English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / turco → ruso / [ B ] / Bizim için değil

Bizim için değil traducir ruso

586 traducción paralela
Bizim için değil.
Нет, мы нет.
Kaçış benim için, bizim için değil.
Мой побег. Не наш.
O bizim için değil, annesi için.
Это не нам, это для его матери.
Bu kılıç bizim için değil.
Меч предназначен не нам.
Bizim için Peter'a karşı hayatını tehlikeye attı hatırlıyorsun değil mi?
Он рисковал ради нас своей жизнью. Помнишь?
Histerik diye adlandırdığımız kadınlar çok yalnız ve mutsuz. O kadınlar bizim için hâlâ bir muamma değil mi?
А та бедняжка, что зовётся истеричкой, - жалкая и неприкаянная - разве больше не загадка для нас?
Senin için değil bizim şovumuz.
Тебе рановато ходить на наши представления.
Böyle bir sevgi, bizim gibi farklı iki insanın evlenebilmesi için yeterli değil.
Одной любви мало для таких разных людей, как мы.
Hayır Bay Matuschek, Bu bizim için uygun değil.
- Я думаю, это не для нас.
Açlıktan ölsen bile bizim için çalışmayacağını söyleyen sen değil miydin?
Разве не ты говорил мне как-то раз, что в жизни не пойдешь на нас работать,.. ... даже если будешь умирать с голоду?
Birileri bizim için bir şeyler söyledi diye değil.
Не только потому, что кто-то сказал пару слов над нами,
Bizim için parti yapmıyorlar herhalde, değil mi?
Неужели эта вечеринка ради нас?
Bizim için bir zevkti, değil mi Maria?
Нам было приятно. Правда, Мария?
Kendine kız bulman bizim için sorun değil ama haftanın her günü olmaz ki!
Ты завёл себе подружку? Мы не против, но ты же с ней не каждый вечер проводишь!
Fazla büyük değil, ama bizim için yeni bir başlangıç.
Ничего особенного, но для нас это - начало новой жизни.
Bizim maskotumuzdur. Askere alınmak için fazla genç değil mi?
Слишком юн, как будто, чтобы его взяли в армию.
O toprağa girmediği için bizim evliliğimiz dini değil..
"То что соединено на небесах, не может быть расторгнуто на Земле"
- Kuzenimizin bizim için harcayacak parası yok iç Savaş onun umurunda değil.
Кузен не может дать мне денег, они нужны ему для помощи Фронде.
Ama şu anda değil, Spock. Bizim için biraz daha zaman alıyor.
Это не так легко.
Bu yaratıklar için bir tuzaksa, bizim için de bir tuzak değil mi?
Если так другие ловят этих существ, капитан, - значит, мы тоже попались?
İngiltere bizim doğal düşmanımız değil ve Führer, Almanya'ya Avrupa'da serbestlik tanınırsa Britanya İmparatorluğu için garanti veriyor.
Англия не является нашим естественным противником... и фюрер предлагает гарантии для Британской империи... если вы развяжете Германии руки в Европе.
Bizim onun için ne düşündüğümüz önemli değil.
Не важно, что думаем мы.
Bu bizim için bir sorun, öyle değil mi?
Мы в сложном положении
Aslında bizim için o kadar da komplike bir durum değil genelevin yakınlarında cinselliğe aç bir şekilde gezerdik.
Но это, бесспорно, уже не так сложно, как это когда-то было для нас, когда наша амурная страсть влекла нас в ближайший бордель.
Karşılığında da, her zaman değil, bazen senden bizim için bir şey yapmanı isteyeceğiz.
В свою очередь, иногда, не непрерывно, мы просим тебя сделать кое-что для нас.
Günahlarımız için çarmıhta ölen sen bizim sevaplarımız adına değil ; ama senin iyilikseverliğin adına bu suya Kudüs'ün şifasını ver ki vucuttaki ve ruhtaki hastalıkları iyileştirsin,
не надеемся на свои заслуги, а только на доброту Твою, сделай так, чтобы святая вода, что протекает под твоей Голгофой, смыла всё зло с души и тела.
Gelecek geminin sıkı karantinaya alınması gerekiyor. Sadece bizim hayatımızı değil o uzay gemisindekilerin hayatını da tehlikeye atmamak için gemiye yaklaşılmasına izin vermeden önce dikkatli olmalıyız.
то еисеяволемо сйажос пяепеи ма лпеи се аустгяг йаяамтима пяим епитяапеи г епажг, ыс летяо пяостасиас ови ломо тым дийым лас фыым, акка йаи окым осым бяисйомтаи се ауто то диастглопкоио.
Diğer taraftan, eminim ki kendiniz hakkında ve hatta bizim hayatımızı idame etmemiz adına zor şartlarda çalışan iş arkadaşlarınız hakkında filmler çekebilirsiniz. Meslektaşım duygularına kaptırdı kendini. Burada konuşma yapmak için değil, ödül vermek için toplanmış bulunmaktayız.
Зато я верю, и глубоко, что вы можете снять такие фильмы, которые будут именно вашими фильмами о том, что думаете, что чувствуете, о вас, о ваших коллегах, которые и в самом деле напряженно трудятся, чтобы у нас было то, что есть.
Sizin için önemli olmayabilir ama bizim için önemli. Değil mi tatlım?
Это, может, не важно для тебя, римлянин, но это безусловно важно для нас, не так ли, дорогая?
Bizim için geçerli değil.
Ч Ёто адресовано не нам.
Onları bulacağız ve bizim gibi olmaları için eğiteceğiz. Sefil, serseri bir insan olmaları için değil.
Мы найдем их и научим их быть как мы, а не как Oбрист и свора ничтожеств рядом с ней.
Saçma, bizim için geçerli değil bu
Ерунда, только не с нами
Bu işin bizim için biçilmiş kaftan olduğu görülüyor, değil mi?
Я вижу, усилия были не напрасны?
Bizim için de kolay değil.
Мой сын – коллаборационист?
Ama konuşmak bizim için tehlikeli değil.
Но для нас это не опасно. Вот, что мы все здесь чувствуем.
Bizim için yaptılar değil mi? En başından beri bizim bu kadar önemli olduğumuz kimin aklına gelirdi?
Ho eгo для нaс cнapядили, и я нe знaл, чтo мы тaкиe вaжныe пepcoны.
Ne hissettiğin bizim için önemli değil.
Что вьı чувствуете нам не важно.
Haziran bizim için en iyi aydı değil mi?
Да? Июнь бьıл для нас лучшим месяцем?
Artık "Almanya için daha fazla toprak" asıl amacımız değil Bizim asıl davamız, Avrupa'yı Yahudilerden ve Bolşeviklerden temizlemek
Нет вопросов о "Lebensraum." Мы должны освободить Европу от евреев.
Ama bizim için fantezi değil. Gerçek.
Для нас это не фантазии, для нас это реальность.
Bizim değil, Tanrı'nın isteğini yerine getirmek için.
Для того, чтобы исполнилась воля Господня, а не наша.
Hemen. Burası senin için güvenli değil. Sen buradayken bizim için de.
Это место небезопасно для тебя и для нас, пока ты здесь.
Bizim için durum, seninki gibi değil.
Ну... с нами немного по-другому, чем с тобой, Дейта
Bizim için para önemli değil.
Мы будем выступать на большой сцене. Какие там деньги!
Bizim için o, artık onlardan biri bile değil.
Для нас он - один из нас.
Kayıp bir yunus, bizim için şu an pek önemli değil.
Пропавший дельфин, совсем не первый на повестке дня.
Belki bizim için imkansız ama senin için değil.
Для нас - быть может, но не для вас.
Endişelenme. Bu sistemleri bizim için yaptılar, değil mi?
чтобы ими пользовались.
Her neyse, bence bizim yapmamız gereken şey.. sadece bununla başa çıkabilmemiz için ileriye bakmak olacak. Değil mi?
я полагаю, что должны были бы начать удаляться от всего этого, ладно?
Bizim için çok özeldi, değil mi?
Она была такой особенной девочкой, так ведь?
Böyle olduğu için üzgünüm ama bu bizim hatamız değil.
Жаль, что все так сложилось, но ничего не поделать.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]