Bu çok heyecan verici traducir ruso
184 traducción paralela
Bu çok heyecan verici.
Ёто обычно интересно!
Bu çok heyecan verici.
Это так волнительно.
Bu çok heyecan verici! Sana gösterene kadar bekle. Harika.
Подожди, я тебе сейчас покажу.
Bu çok heyecan verici.
Да, звучит очень интересно.
Bu çok heyecan verici.
Это не шутки.
Bu çok heyecan verici olmalı.
Это должно быть очень увлекательно.
- Bu çok heyecan verici.
- O, это именно та ситуация.
Bu çok heyecan verici.
Взмахни-ка.
Bu çok heyecan verici.
Ёти изменени € очень велики.
Bay Poirot, bu çok heyecan verici bir durum!
Мистер Пуаро, это потрясающе.
Hayır, ama bu çok heyecan verici.
Нет. Но все это очень волнующе.
Doğru. Bu çok heyecan verici, ama artık üsse doğru yola koyulalım derim.
Все это очень и очень занимательно, но я бы предпочел отправиться к центру.
Bu çok heyecan verici.
Это - так возбуждает...
- Bu çok heyecan verici bir şey.
- Это волнующая история.
- Bu çok heyecan verici!
- Это так волнующе!
Bu çok heyecan verici. Ben inanamıyorum.
Даже не верится!
Bu çok heyecan verici. Tatlım belki Ben sana özel ders filan verebilir.
Дорогой, это здорово, Бэн мог бы тебя потренировать.
Bu çok heyecan verici. - Yardımı olabilecek bir şey...
Это так возбуждает!
Bu çok heyecan verici.
Так волнующе.
Tanrım, bu çok heyecan verici.
Это так волнующе.
Bu çok heyecan verici.
Это так восхитительно!
Bu çok heyecan verici.
Это так возбуждает.
Bu çok heyecan verici.
Я так волнуюсь.
Bu çok heyecan verici lan. "Kadim ayakizleri..."
Ух, как же волнуюсь.
Tanrım, bu çok heyecan verici.
О, боже мой, это так чудесно.
- Bu çok heyecan verici.
- Это всё так волнующе.
Bu çok heyecan verici.
Потрясно.
Steven, bu çok heyecan verici
Стивен, это так здорово.
Bence bu çok heyecan verici!
Это так увлекательно!
Bu çok heyecan verici.
Я просто в восторге!
Bu çok heyecan verici bir şey olmalıydı...
С ума можно сойти! Рузвельт!
Bu arada bu çok heyecan verici.
И с Логаном всё хорошо.
Çok heyecan verici bir geceydi, ve tarihin sonunu getiren bu tarihi olay boyunca sizlerle beraber olacağım.
а сегодня я с Вами в этот знаменательный момент — Конец Самой Истории.
Burada olan sizler sanırım bu sunuşu çok ilginç... ve heyecan verici bulacaksınız.
Тем же, кто находится здесь, я хочу сказать, что надеюсь, что вы найдете наши слайды не только интересными, но и захватывающими, и возбуждающими воображение.
Aslında, bu kutlamalara katılacak tüm insanlar için güzel bir... olay... Kraliçe'nin... halk önüne... çıkması... çok heyecan verici olacak.
В действительности, этот визит предназначается для тех людей которые найдут в себе силы разделить этот праздник в особенности когда произойдет появление Королевы перед Американским народом.
Bu sene, çok heyecan verici olacak.
В этом году конкурс будет очень, очень увлекательным.
Bu sene, çok ama çok heyecan verici olacak.
Да, это будет очень, очень увлекательно.
Bu çok heyecan verici!
Я волнуюсь!
Bu çok heyecan verici!
Это так восхитительно! Знаешь, я никогда не работала.
Roz, bu çok heyecan verici.
Ох, Роз, это же прекрасно.
Bu çok heyecan verici!
Это просто великолепно.
Bob derse gitmemi istemiyor. Ama bu kulağa çok heyecan verici geliyor.
Боб не хочет, чтобы я посещала эти курсы, но это так волнующе.
Çok heyecan verici bu.
Это так захватывающе.
Evet doğada gelişmiş ibikleri olan... ağaçkakanlara rastlansaydı bu çok... heyecan verici olurdu.
Дятлы с хохолком - очень редкие особи, отклонение о нормы. Это большая удача.
- Bu onun için çok heyecan verici.
Это для нее такое событие.
Bu bizim için çok da heyecan verici bir ödül değil.
Приз не особо привлекательный, особенно если надо отвлечь зрителя от полуголых сисек и жоп, которые могут крутить на другом канале.
- Bu heyecan verici. Çok göz alıcı!
Это так волнительно!
Yine de bu, çok heyecan verici bir görev gibi görünmüyor.
Что-то это не походит на очень захватывающее задание
Kabul etmen gerek, Bu dünyadaki en çok heyecan verici hayatı yaşamıyorduk.
Ты должен признать, у нас была не самая волнующая в мире жизнь.
- Bu heyecan verici. - Gerçek gibi görünsem de, ileri sanal görüntü teknolojisi sayesinde yaratıldım. Çok gerçekçi.
Это удивительно, он выглядит настолько реальным.
- Bu çok heyecan verici!
- Это так здорово!
bu çok güzel 567
bu çok iyi 411
bu çok üzücü 63
bu çok 150
bu çok zor 90
bu çok iyiydi 76
bu çok iyi olur 37
bu çok hoş 216
bu çok korkunç 105
bu çok fazla 165
bu çok iyi 411
bu çok üzücü 63
bu çok 150
bu çok zor 90
bu çok iyiydi 76
bu çok iyi olur 37
bu çok hoş 216
bu çok korkunç 105
bu çok fazla 165
bu çok doğal 48
bu çok para 46
bu çok güzeldi 52
bu çok kötü oldu 29
bu çok doğru 46
bu çok ilginç 132
bu çok komik 209
bu çok eğlenceli 50
bu çok kolay 78
bu çok saçma 642
bu çok para 46
bu çok güzeldi 52
bu çok kötü oldu 29
bu çok doğru 46
bu çok ilginç 132
bu çok komik 209
bu çok eğlenceli 50
bu çok kolay 78
bu çok saçma 642
bu çok önemli 351
bu çok kötü 494
bu çok iğrenç 62
bu çok tuhaf 143
bu çok tehlikeli 167
bu çok gülünç 58
bu çok basit 58
bu çok garip 190
bu çok aptalca 126
bu çok komikti 16
bu çok kötü 494
bu çok iğrenç 62
bu çok tuhaf 143
bu çok tehlikeli 167
bu çok gülünç 58
bu çok basit 58
bu çok garip 190
bu çok aptalca 126
bu çok komikti 16