Bu çok önemli traducir ruso
2,471 traducción paralela
Neyse bu çok önemli değil şimdi.
¬ любом случае, сейчас это неважно.
Bu çok önemli bir görev.
Это важно.
Bu çok önemli bir şeydi.
Это было самым важным.
- Dan, dinle şimdi, bu çok önemli.
Так, Дэн, слушай сюда. Это очень важно.
- Bu çok önemli.
Что? - Это очень важно.
Aslında bu çok önemli bir şey değil.
На самом деле это не имеет большого значения.
İşte bu çok önemli bir andı, çünkü bunu bilmiyordum.
И это было переломным моментом, я такого не мог предположить.
Bu çok önemli bir an, isteriz ki- -
Такой момент. Мы хотим...
Anne, bu çok önemli bir mevzu.
Мамуля, это серьезно.
Biliyorum. Bu çok önemli bir karar. Ben de bu konuyu düşünüyorum.
Знаю, но это серьёзное решение, которое я тщательно обдумываю.
Çünkü bu çok önemli ya!
Потому что это же так важно!
Bu mektuplar bizim geleceğimiz ve benim için çok önemli olan iki insanla beraber açmak istiyorum.
Эти письма, вы же знаете, они типа наше будущее, и поэтому я хочу открыть свое с двумя самыми важными людьми.
Bu şey çok önemli olmalı.
Это должно быть очень важным.
Bu yüzden bana gerçeği söylemen çok önemli.
Поэтому так важно рассказать мне всю правду. Сейчас же.
Onun bu önemli işinin bir parçası olmaktan çok mutluyum.
Я так счастлива быть частью его важной работы.
Benim için çok önemli bu.
Это важно для меня.
Bu mükemmel bir kurdeleden çok daha önemli.
Это важнее, чем идеальный бант.
Bu seferin çok önemli olduğunu söyledi.
Он сказал, что эта экспедиция... была... Слишком важной.
Bu konuyu konuşmamız çok önemli.
Важно, чтобы мы это обсудили.
Eşikte olduğunuzu biliyoruz, ve bu eşik çok önemli Joe Sixpack ve Hockeymom'ın kazançlarını başka yere taşıma eşiği.
Мы знаем, что вы на грани, серьёзно дошли до таковой, наблюдая, как работяги и образцовые мамаши зарабатывают свои гроши невесть где.
Sanırım bu adamlar çok önemli zamanlarda ortaya çıkıyorlar.
Думаю, эти ребята появляются в важные моменты.
Bu yüzden kendisinin çok önemli gördüğü bir konuyla ilgilenmenizi istiyor.
И он хочет, чтобы вы возглавили программу которая очень важна и дорога его сердцу.
Bilgin olsun, ben bunu kazandığım zaman çok önemli bir ödüldü bu.
Ладно, для справки, когда я выиграл этот приз, это очень много значило.
Benim için çok önemli bu.
Это для меня очень важно.
Bu benim için çok önemli.
Это очень важно для меня.
Oğlum benim için bu şirketten çok daha önemli.
Компания гораздо менее важна для меня, чем мой сын.
- Bak, tabii ki bu konu senin için çok önemli.
- Слушай, конечно, ты принимаешь все это близко к сердцу.
Evet, çok önemli bu konu.
Еще бы...
Bu babam için çok önemli.
Для моего отца так важна эта поездка.
Sağlığına dikkat et, biliyorsun bu ay senin için, çok önemli değil mi? Tabii ki öyle.
Не болей, ты же знаешь, у тебя такой важный месяц.
Rami, bu asker bizim için çok önemli.
Он очень важен для нас. Осторожно с ним! Всё будет в порядке.
Özür dilerim. Takılamayız çünkü hepimizin yapması gereken çok önemli bir iş var, bu yüzden...
Прости, мы не сможем с тобой потусить, потому что у нас у всех есть важное дело, нам нужно бежать, так что...
Özel bir parfüm falan kullanıyor olmalı. Çünkü biz çok iyi arkadaşız. Ve benim için önemli olan da bu.
Она, наверное, пользуется специальными духами, мы все равно с тобой лучшие друзья, и это главное для меня.
Bu yüzden birleşmemiz çok önemli işte!
И это настолько очень важно, что мы все должны объединиться.
Ve bu tatlı hanımın - iyi olup olmadığını kontrol etmeniz benim için çok önemli?
Такая приятная женщина - не могли бы Вы проверить это для меня?
Bana kızgın olduğunu biliyorum, ama bu olay çok önemli.
Знаю, ты зол на меня, но всё серьёзно.
Bu, aa, çok önemli bir şey değil.
Ничего страшного.
Bu benim ve kardeşim için Sovyet soyumuzu öğrenmek adına çok önemli.
Это значило бы очень много для меня и моей сестры, если бы мы могли узнать больше о нашем советском наследии.
Açıkçası bu proje benim için çok daha önemli.
Вообще-то, этот проект так для меня важен.
Tamam, bu çok önemli.
Ладно, это очень важно.
Bak, babam bu okulun yönetim kurulunda ve bunun iyi geçmesi benim için çok önemli.
Слушай, мой отец довольно заинтересован в этом, и мне правда нужно, чтобы все прошло хорошо.
Yakışıklıydı, bir işi vardı. Benden tam 18 cm uzundu. Bu benim için çok önemli, biliyorsun.
Он симпатичный, у него есть работа, он на 17 сантиметров выше меня, что, как ты знаешь, для меня очень важно.
Bakın bu çok önemli.
- Придётся спросить?
Bu cesetleri bulmamız çok önemli.
Нам действительно важно найти эти тела.
Hanımefendi, çok önemli bu.
Мэм, это очень важно.
Yaptıklarınız bu soruşturma için çok önemli bilgiler kazandırdı.
Послушайте, вы проделали колоссальную работу в этом деле.
Bizim için çok önemli bu, Ryan.
Это для нас многое значит, Райан.
Bu çok da önemli değil Bunu herkes yapıyor.
Хорошо? Это не так уж важно.Все это делают.
Bu gecenin bir terslik olmadan geçmesi baban için çok önemli.
Твоему папе важно, чтобы этот вечер прошел без затруднений.
Bu yüzden Byrne gibi yerel dükkânlar çok önemli.
Вот почему владельцы местных магазинов, такие как Бёрн, так важны.
Bu hikayenin devam etmesi çok önemli.
Это слишком важно, нельзя прервать рассказ.
bu çok güzel 567
bu çok iyi 411
bu çok üzücü 63
bu çok 150
bu çok zor 90
bu çok iyiydi 76
bu çok iyi olur 37
bu çok hoş 216
bu çok heyecan verici 50
bu çok korkunç 105
bu çok iyi 411
bu çok üzücü 63
bu çok 150
bu çok zor 90
bu çok iyiydi 76
bu çok iyi olur 37
bu çok hoş 216
bu çok heyecan verici 50
bu çok korkunç 105
bu çok fazla 165
bu çok doğal 48
bu çok para 46
bu çok güzeldi 52
bu çok kötü oldu 29
bu çok doğru 46
bu çok ilginç 132
bu çok komik 209
bu çok eğlenceli 50
bu çok kolay 78
bu çok doğal 48
bu çok para 46
bu çok güzeldi 52
bu çok kötü oldu 29
bu çok doğru 46
bu çok ilginç 132
bu çok komik 209
bu çok eğlenceli 50
bu çok kolay 78
bu çok saçma 642
bu çok kötü 494
bu çok iğrenç 62
bu çok tuhaf 143
bu çok tehlikeli 167
bu çok gülünç 58
bu çok basit 58
bu çok garip 190
bu çok aptalca 126
bu çok komikti 16
bu çok kötü 494
bu çok iğrenç 62
bu çok tuhaf 143
bu çok tehlikeli 167
bu çok gülünç 58
bu çok basit 58
bu çok garip 190
bu çok aptalca 126
bu çok komikti 16