Bu şekilde mi traducir ruso
783 traducción paralela
Tehlikeli bir suçluyu bu şekilde mi kilitliyorsun.
Как будто запираешь опасного
60. evlilik yıl dönümünü kutlayan eski bir dostuna bu şekilde mi davranıyorsun?
Разве так обращаются со старым другом на его бриллиантовой свадьбе?
Bu şekilde mi olsun istiyorsun?
Ты этого хочешь?
Bu şekilde mi yani?
Просто похоже на то?
Bu şekilde mi uyandın?
Ты проснулся сегодня таким,..
Evet, arıyorum. Söyler misiniz, bu kılıcı her zaman bu şekilde mi tutuyorsunuz?
Скажите, а вы всегда так махаете мечом, как сейчас?
Her seferinde bu şekilde mi yaparsın?
Каждый раз, как сейчас?
Her zaman bu şekilde mi yaparsın dedim.
Я спросил тебя, это каждый раз было как сейчас?
- Bu şekilde mi?
- В таком виде? - Не совсем.
Peki sizi döven adamla da bu şekilde mi tanıştınız?
И так вы познакомились с мужчиной, который вас избил?
Buyur! Çar'dan bu şekilde mi istekte bulunulur?
- Как челoбитную царю пoдаешь!
Bütün evlerde bu şekilde mi yapılır?
Обычно так их располагают в домах?
- Norman seni bu şekilde mi elde etti?
- Это правда?
Sence Dünya'ya bu şekilde mi "Merhaba!" diyor?
Ты думаешь, это такой способ сказать : "Эй, вы там!" людям на Земле?
Sohbete her zaman bu şekilde mi başlarsın?
Вы всегда так заводите беседу?
Bu şekilde mi karşıIık verdin?
А что, другого пути не было ей отплатить?
- Bu şekilde mi?
- В эту сторону?
Bu şekilde mi çılgına döndü?
Он с катушек съехал? Это, в каком смысле?
Bu şekilde mi?
Так запросто?
Seni her gördüğümde, bu şekilde mi yürüyeceksin?
Каждый раз, как мы тебя увидим, ты будешь ходить вокруг вот так?
Birbirimizi bu şekilde mi selamlıyoruz?
Теперь это наше новое приветствие?
Sen de onları bana verdiğin için... Sence de onların hepsini bu şekilde satmak harika değil mi?
И так как ты отдал их мне, дорогой... ты думаешь, это правильно продать их таким образом?
Ve bu şekilde benim iyileşmemi mi bekleyecekler?
И они хотят, чтобы я выздоровел!
- Bu şekilde tanışmamız tuhaf değil mi? - Evet, öyle değil mi?
- Забавно, как мы познакомились, да?
Bu sekilde ölmesi aci, degil mi?
Как ужасно, что все это так случилось.
John, onun bu şekilde çıkıp gitmesine izin mi vereceksin?
Джон, ты так просто ее отпустишь?
İnsanları bu şekilde evlendirmemi pek tasvip etmiyorsun, değil mi?
Вы не очень хорошего мнения о том как я женю людей? Конечно, нет.
The Furies'de senin bu şekilde devam etmen haksızlık, yazık değil mi sana. Şöyle güzel bir Avrupa turu yapma şansın bile yok böyle..
Это просто кощунство, что такое милое существо, как ты, заперта в "Фуриях" так, что ты упускаешь возможность проехаться по Европе.
Ya onu öldürttü, ya da bu işe bir şekilde bulaştı, değil mi?
Сам убил или приказал убить.
Efendim, saygın dostumun tanığa hakaret edip onu bu şekilde sıkıştırmasına izin mi vereceksiniz? Bay Myers, bu bir cinayet davası.
Ваша честь, позволено ли моему ученому коллеге запугивать и оскорблять свидетельницу таким образом?
Beni bu şekilde mi seviyorsun?
Как ты меня любишь?
Normalde de bu şekilde mi çalışırsın?
Ваш деловой напор измеряется милями? Я размышляю, вот, посмотрите, сколько морщин.
Bu şekilde olmaz değil mi?
Мы ведь не можем так поступить?
Bu şekilde mi gidiyorsun?
Валери!
Onları meraklı ve soğukkanlı bir şekilde "bakalım bu yıl da kendilerini yok etmekten kaçınabilecekler mi?" diyerek bizleri gözlüyormuş gibi hayal edebiliriz.
Мы можем представить, как они с холодным любопытством наблюдают, удастся ли нам и в этом году избежать самоуничтожения.
Ama bu şekilde ölmeye değer mi ki! Bence değmez!
Но умирать так всё же не стоит.
- Onu bu şekilde bırakmayacaksınız değil mi?
У нас собрание.
Kesinlikle hayır. Merak ettim de, acaba başka biri benzer şekilde az istekli ve zayıf biri de bu işi yapabilir mi?
Я просто подумал, а, может, другой человек может недельку выполнять мои обязанности?
Bu şekilde bırakıp gitmiyorsunuz değil mi?
¬ ы уходите? ¬ ы что, все так и оставите?
Eleştirilerini de bu şekilde yazıyorsun, değil mi?
Напоминает стиль написания ваших статей, не так ли Синклер?
Bu şekilde konuşmam hoşuna gtmedi, değil mi?
Думаешь я спятил?
Bizi bu şekilde görmesi çok kötü değil mi?
Это так ужасно видеть нас танцующими, верно?
Diyelim ki biri beni öldürmek istese bu şekilde yapabilirler mi?
А если предположить, что кто-то хочет убить меня?
Bu şekilde ameliyat sırasında Tanrı sana daha yakın olacak, değil mi?
Так тебе надо держаться всю операцию. Справишься, милая?
İlk defa bir katille konuşuyorum ve bu şekilde onu kaybedeceğimi mi sanıyorsun?
Не двигаться! Давай сюда нож.
Kıyafet balosu için mi bu şekilde giyindiniz?
Вы нарядились как на карнавал.
Bu hücre bileşenleri, bir şekilde Saltahna'ları yok eden iktidar mücadelesini tekrar ortaya çıkarabilir mi?
Могла ли эта энергетическая матрица как-то стать причиной вновь разыгрываемой борьбы, уничтожившей салтах'нанцев?
Bu cinayet herhangi bir şekilde okuldaki gerginlikle alakalı olabilir mi?
Это убийство может быть как-то связано с проблемами в школе?
Benim bu anlayışsız arkadaşımın söylemek istediği, doğumun sezeryan mı olduğu, yoksa normal bir şekilde mi olduğuydu.
Я уже лишилась всяких прав на ребенка. Затем пару лет назад я написала ей письмо.
Oyunu bu şekilde oynuyorlar, değil mi?
Именно таковы правила игры, не правда ли?
Bu şekilde hoşlarına gitmez değil mi?
Им наверняка не понравится, а? ..
bu şekilde değil 53
bu şekilde 200
bu şekilde olmaz 37
bu şekilde konuşma 22
bu şekilde devam edemem 22
bu şekilde yaşayamam 23
michael 2337
michele 109
michèle 40
mike 2004
bu şekilde 200
bu şekilde olmaz 37
bu şekilde konuşma 22
bu şekilde devam edemem 22
bu şekilde yaşayamam 23
michael 2337
michele 109
michèle 40
mike 2004