Bırakmam traducir ruso
2,908 traducción paralela
Orada bırakmamı mı istiyorsun?
Думаешь, лучше оставить его внутри?
Efendim sizde... geçmişi geçmişte bırakmamız gerektiğine inanmıyor musunuz?
Ты думаешь... Мы можем оставить прошлое в прошлом, сэр?
Reçelle birlikte aldığım kahveyi de bırakmam gerekti.
- Из-за джема? Я перестала пить кофе, потому что пила его исключительно с джемом.
Bırakmam gerekti.
Мне пришлось уйти.
Katolik okulunu bırakmamın nedeni Amerika Bale Akademisi'ne girmemdi.
Я покинула католическую школу, потому что поступила в американскую балетную академию.
Ve dersi bırakmam mı?
И бросить занятия?
Neden silah ticaretini bırakmamız gerektiğini Gaalan'a anlattım.
Я говорил Гэлэну, почему нам надо завязать с пушками.
Eğer o yaptıysa, hiç parmak izi bırakmamış.
Если он это сделал, он не оставил отпечатков.
Seni bırakmam gerek, biliyorum.
Я знаю, что должен тебя отпустить.
Silah işini bırakmamız gerekiyor.
Мне придётся вывести нас из торговли.
Silah işini bırakmamızı istiyorum.
Я хочу, чтобы мы завязали с оружием.
İyi durumda olduğumu düşünüyordum ama üç tane hocam bana dersi bırakmamı söyledi.
Я думал, что у меня всё хорошо, но трое преподавателей сказали, чтобы я бросил их предметы.
Bu adamda artık başka bir şeyi şansa bırakmam.
Я больше не буду рисковать с этим клоуном.
Dr. Maxfield bizim vampir olduğumuzu düşünüyor. Bizi ifşa etmekle tehdit etti, okulu bırakmamızı söyledi.
Доктор Максфилд думает, мы вампиры, и как бы угрожал разоблачить нас, сказал выметаться!
Elime geçirirsem bırakmam seni.
Не заставляй меня удерживать тебя.
Ölülerde cevapları arayıp durmayı bırakmamız gerek demek.
Это значит, мы нам нужно перестать спрашивать ответы у мертвецов.
Bırakmam ben.
Эй, я не бросаю работу.
Bırakmamıştık, evde unutmuştuk.
Мы не оставляли её, а забыли.
Luke'u size bırakmamız gerekti.
Нам пришлось высадить Люка у вашего дома.
Sadece gerçekleri kaydedip, sayfayı geride bırakmamı sağlıyor.
Просто примут мою правду, и я переверну страницу.
Belki de bu yüzden silah işini bırakmamız için çok kararlıydım.
Почему я с таким упорством пытался вытащить нас из торговли пушками.
Evet, tüm bu sıkıntıları arkamızda bırakmamız iyi oldu.
Да, очень приятно оставить эти неприятности позади.
Okulu bırakmam gerekiyor mu?
Их друзья придут за мной?
Ve seni terk etmek konusunda kendi de suçlu hissetmediğim kesin. Çünkü kendimi kurtarıp seni bırakmam için insanlığımı kapatmam gerekti lanet olası!
- НЕТ, и уж точно я не чувствовал вины, когда уходил, ведь чтобы сделать это, спасти себя и оставить тебя, я отключил свои чувства, черт возьми.
En azından, bu bırakmamız lazım case.
- Как минимум, нам придётся отказаться от обвинений.
Bu seni başkasına bırakmam anlamına gelse bile.
Даже, если это значит отпустить тебя к другому...
Eski bir dostumla mail'leşiyorum. Cece'yi biraz rahat bırakmam gerektiğini fark etmemi sağladı.
Я переписывался по почте со своим старым другом, и он помог мне осознать, что я должен дать Сиси пространство.
Olay yerinde hiç iz bırakmamışlar ama bizim bir ipucumuz var.
Они не оставили отпечатков, но у нас есть зацепка.
Onu evine bırakmamı istedi. Ben de bıraktım.
В любом случае, она попросила отвезти ее домой, что я и сделал.
Yani annesi onu bir şey olmadan bırakmamış, onu düşünmüş.
Мать не оставила его ни с чем, ей не всё равно.
Size onu orada bırakmamızı söylemiştim.
Говорил же, нужно было оставить его там.
Sen de, seni onunla bırakmamı mı bekliyorsun.
И ты просишь меня уехать вместе с ним?
Bir gün uyandığında, hayatını boşa geçirmiş ve geride bir şey bırakmamış olduğunu fark etmeni istemiyorum.
И... я не хочу, чтоб ты проснулась однажды и поняла, что растратила свою жизнь попусту и так ничего и не достигла.
Birkaç saat içinde Dunne'ı bırakmamız gerekecek.
У нас всего несколько часов до того, как выйдет срок задержания Данна.
Bak, doğru yapana kadar peşini bırakmam ve şirketimiz büyük resme uymuyor, güzel çocuk.
Я не успокоюсь до тех пор, пока не проясню ситуацию, а наш корпоративный красавчик просто не вписываются в общую картину.
Bırakmamıza 90 saniye kaldı.
90 секунд до перехвата.
Etiketini üstünde bırakmamışım, değil mi?
Я не... я, ведь, не оставил ярлычок на ней?
Benim için iyi olan şeyin onun peşini bırakmam olduğuna karar verdik.
Так что мы оба решили, что лучше всего мне будет просто двигаться дальше.
İlk reglimi olduktan sonra, step dansı bırakmamı söyledi çünkü yumurtalarımı çırparmış.
Она заставила меня бросить занятия чечёткой, когда у меня начались месячные, заявив, что это "расплескает" мои яичники.
Geçmişi de peşini bırakmamış gibi görünüyor.
Кажется, прошлое его догнало.
Çocuğun güvenliğinden sorumlu memur olarak mı, yoksa çocuğun yasal velisi olarak mı imtiyazı bir yana bırakmamı istiyorsunuz?
Вы просите меня забыть о правиле неразглашения, как офицер, отвечающий за безопасность мальчика, или как его законный опекун?
Bebeği büyükanneme bırakmamızı sevdim.
Мне нравится, что мы оставляем сестрёнку у бабушки.
Eğer Quinn'in kılına zarar gelirse, peşini bırakmam, anladın mı?
И если с головы Квинна хоть волос упадет, я приду за тобой. Понял?
Benim de erkek arkadaşım olursa senin yanında beş saniye bile bırakmam.
Ну, если у меня когда-нибудь появится парень, я его и на пять минут с тобой не оставлю.
Bırakmam için söylemen yeter, dedi.
Коуч сам предложил. Его слова : "Только скажи — и я отойду".
Bizim diğer takımı bulmamız ve onları saf dışı bırakmamız gerek. Kimsenin haberi olmadan.
Нам нужно найти эту группу наёмников и устранить их, не оставляя следов.
şimdi benim bütün çalışmamı bırakmamı mı istiyorsun? , böylece bir son dakika girişimi yapabilirsin ki bu da bu şirin çocuğu pekala öldürebilir.
Теперь ты хочешь, чтобы я свернула исследование, а ты начала петь "Аве Мария", что как раз может убить этого малыша.
Ve işi bırakmam gerekiyor. Yine.
Снова.
D'ye seni bu işin dışında bırakmamız gerektiğini söylemiştim.
Я говорил Ди, что тебя не надо посвящать.
Bırakmam gereken kötü bir alışkanlıksın.
Ты - плохая привычка, и мне пора остановиться.
Arkamda asla böyle bir şey bırakmam.
Я так грязно не сработала бы.
bırak 1242
bırak beni 1950
bırakma 58
bırakıyorum 119
bırakma beni 65
bırakın 390
bıraktım 124
bırakmayacağım 38
bırakın beni 769
bırakacağım 37
bırak beni 1950
bırakma 58
bırakıyorum 119
bırakma beni 65
bırakın 390
bıraktım 124
bırakmayacağım 38
bırakın beni 769
bırakacağım 37
bırak onu 1012
bırakalım 42
bırakın gelsin 27
bırakın gitsinler 39
bırak gitsin 444
bırakmak mı 26
bırak kalsın 58
bırakın geçeyim 78
bırak gitsinler 68
bırakın gitsin 138
bırakalım 42
bırakın gelsin 27
bırakın gitsinler 39
bırak gitsin 444
bırakmak mı 26
bırak kalsın 58
bırakın geçeyim 78
bırak gitsinler 68
bırakın gitsin 138