English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / turco → ruso / [ D ] / Daha sonra

Daha sonra traducir ruso

15,232 traducción paralela
- Anne, bunu daha sonra konuşabilir miyiz?
- Мам, давай поговорим об этом позже, ладно?
Cevaplarından memnun kalmazsan daha sonra tutuklayabilirsin zaten.
Ну же, детектив. Если ты не удовлетворишься его ответами, то всегда сможешь его арестовать.
- Ne şimdi, ne de daha sonra.
Ни сейчас, ни когда-либо ещё. Нет?
Daha sonra açıklarım ama şimdilik anın tadını çıkaralım.
Я объясню позже, а сейчас, просто наслаждайся моментом.
- Öyleyse, gidip, daha sonra geri geleyim mi?
Мне уйти и вернуться позже?
Seninle de daha sonra konuşacağımız şeyler var.
А нам с тобой надо будет кое-что обсудить позже
Size, bugün kardeşinizi neden tutukladığımızı açıklayabilmeyi umuyordum ama daha sonra haberlerden duyabilirsiniz.
Я надеялась, что мы сможем объяснить вам, почему мы сегодня арестовали вашего брата, но вы сможете узнать об этом в новостях чуть попозже
Daha sonra kişiliklerinden üç tanesi görme becerisi kazanmış.
Три её ЛИЧНОСТИ Начали видеть.
Sizi daha sonra arayacağım be...
Я перезвоню вам позже...
Daha sonra, Knatcha-borian.
Позже, Катча-бориан.
Daha sonra dinlenebileceğin bir yerde yap.
Прими ее там, где ты сможешь после этого отдохнуть.
Boşa ölmektense daha sonra savaşmak için kaçmamız gerek.
Нам нужно уходить. Жить, чтобы сразиться в другой раз!
Onu daha sonra buluruz.
Мы найдем его... позже.
Daha sonra olacakları görmeni istemem.
Я не хочу, чтобы ты видел, что будет дальше.
Daha sonra olan konferans görüşmesi için araştırma raporlarını getirmiştim.
Я заехала передать вам результаты исследований для вашего выступления на конференции.
Dinle, şu anda o iki suçlunun peşindeyiz ama daha sonra o köprüde tam olarak ne olduğu hakkında konuşmak istiyorum.
Слушайте, сейчас всё крутится вокруг тех заключённых, но потом мы обсудим что именно тогда случилось на мосту.
Daha sonra benimle arabada buluş.
Жду тебя в машине.
Seninle daha sonra evde konuşacağız.
Встретимся дома позже.
Daha sonra ben de gelirim.
Я приду попозже.
Oh, daha sonra gelecek misin?
О, вы же вернетесь позже?
Daha sonra Twitter'dan öğreniyorum ki konteynırlar tarafından kilit altına alınmışız.
А потом я узнаю из Твиттера, что мы все были заблокированы грузовыми контейнерами.
Lütfen kapatıp daha sonra tekrar deneyin.
Пожалуйста повесьте трубку и попробуйте позже.
Daha sonra filmlerimi izlediğinizde bu anın ne kadar özel olduğunu anlayacaksınız.
Когда позднее посмотрите мои фильмы, поймёте, насколько особенный этот момент.
Patricia'ın ilacını daha sonra getiririm.
Я занесу лекарство Патрисии позже.
Beni daha sonra azarlayabilirsin, ama şimdi lütfen, öğrenmeme yardım et.
Вы можете наказать меня позже, а сейчас... помогите узнать.
Şimdi kullan, daha fazlasını almak için daha sonra endişelen.
Прими его сейчас, а о добавке будешь переживать позже.
Daha sonra senin bir kız olduğunu söylediler.
А потом они сказали, что ты девочка.
Bunu bir fırıncıya verip ondan içinde pembe ya da mavi krema olan bir kek yapmasını istiyorsun ve daha sonra milleti çağırıp keki kesiyorsunuz ve sürpriz!
Отдаёшь его пекарю и просишь его испечь торт с розовой или голубой глазурью внутри, приглашаешь людей, вы собираетесь в круг, разрезаете торт и сюрприз!
Daha sonra belki.
Позже, возможно.
Daha sonra o çocuk geldi, oğlun, Christophe.
А потом родился мальчик, ваш сын, Кристоф.
Konuşmayı daha sonra konuşalım.
Обсудим речь позже.
- O daha sonra.
Попозже.
- Görürsünüz. - Pek tuhaf yalnız. Bir kez daha, Price'ı bir cinayete bağlayan delil buluyoruz, sonra, tamamen tesadüf eseri, sen birkaç metre ötede oluyorsun.
- и увидите - однако, странно мы нашли улику, связывающую Прайса с убийством, и, совершенно случайно, вы оказались рядом
Lisansüstü eğitime başvururken onu almaya başladım. Sonra gittikçe daha da fazla aldım.
Я начала его принимать, когда поступала в магистратуру, а потом принимала всё больше и больше.
Sonra başka bir melek daha ona göründü ve Meryem'in başka bir adamı sevmediğini taşıdığı çocuğun Tanrı'nın Oğlu olduğunu ve onu karısı olarak tutmaya devam etmesi gerektiğini söyledi.
Потом другой ангел сошел к нему и сказал, что Мария не любит другого человека, а вынашивает Сына Божьего, и что он должен оставить ее своей женой.
On dakikam daha var, sonra tamamen senindir.
У меня есть ещё 10 минут, потом груша твоя.
İki gün daha, sonra işin bitecek.
Ещё два дня, и всё.
Yemekten sonra daha detaylı konuşmak istiyormuş.
И с нетерпением ждет ужина, чтобы поговорить с вами
Bir kere daha temizleyin sonra anlaştık.
То есть, промойте его ещё разок... И я соглашусь.
Sonra bizden tek kelime daha duymazsın ve gidebilirsin.
И потом ты больше никогда о нас не услышишь, и сможешь уйти.
Şöyle oturup bekleyin çünkü daha işlemler yapılacak sonra da hâkim karşısına çıkacak.
Тогда присаживайтесь, потому что на неё будет заведено дело и она предстанет перед судьёй.
Kolay olmayacağını biliyorum, ama basın toplantısı bittikten sonra daha iyi hissedeceksin.
Знаю, будет нелегко, но тебе станет лучше, когда пресс-конференция закончится.
Beyonce, Destiny's Child'dan ayrıldıktan sonra pop müzik bir daha asla eskisi gibi olamayacak.
Поп-музыка уже никогда не будет прежней после того, как Бейонсе покинула Destiny's Child.
Birkaç işten sonra ben daha yokum.
Пару дел провернём, и я вне игры.
Biraz daha yumuşak bir şekilde, sonra yaklaşıyoruz.
Теперь чуть помедленнее и как можно ближе друг к другу.
Geçen yıl Wells olayından sonra, dersimi almış olmam lazımdı ve Jay'i daha iyi araştırmam lazımdı, ama...
Учитывая Уэллса в прошлом году, мне тоже следовало извлечь урок и копнуть глубже под Джея, но... Я не сделал этого.
Sonra ben uyuyordum, siz mutfaktaydınız. Az daha belimi kırıyordum.
А потом я спала, а вы прокрались на кухню, и съели их тайком от меня!
Nişanlım beni terk ettiğinde çok üzülmüştüm. Ama sonra gardırobumda bana daha çok yer kaldı ve her şey olumlu sonuçlandı.
Когда меня бросил жених, я сначала расстроилась, но у меня в шкафу стало больше места,
Altı ay, altı gün sonra 18 yaşına bastım mı bir daha dönmemek üzere gideceğim.
Шесть месяцев и шесть дней. Потом мне исполнится 18, и меня тут не будет.
Sonra başka birtane daha yaptılar.
А потом следующий.
Biraz daha, sonra...
Подожди чуть-чуть, и тогда...

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]