Elbette traducir ruso
33,272 traducción paralela
Şarap? Elbette.
Конечно.
Elbette
Да.
Elbette.
Пожалуйста.
Elbette nedeni bu
Конечно, не в этом.
Elbette tatlım.
Конечно, милая.
Ben... elbette.
Я... конечно же.
Elbette.
Не за что.
- Elbette.
Конечно.
Elbette arayacak.
Ещё бы.
Elbette.
Конечно.
Elbette, buraya gel.
Конечно, давай, садись. Вот так.
- Elbette. Bu işe nasıl alıştın?
Как к этому можно привыкнуть?
Fakat şimdi elbette elimde asi üssünüzün bulunduğu yer kozu var.
Теперь у меня есть козырь : я знаю, где ваша база.
Elbette, ne isterseniz sorun.
Да, спрашивайте что угодно.
Evet, elbette.
Да, хорошо.
Evet, elbette doğru.
Конечно, это правда.
- Elbette çekiyorum.
Конечно, делаю.
Elbette buradaki asıl problem doğal hayat çünkü sürücüleri ileride helyumla dolu geyiğimsi bir şey olabileceğine dair nasıl uyarabilirsiniz ki?
Главная проблема, конечно, дикая природа, ведь как предупредить водителей, что впереди водятся олени, возможно, наполненные гелием?
Elbette bolca ateş etme koşma ve parende atma olacak.
Очевидно, что там будет много стрельбы, много беготни и всяческих трюков.
Frenleri zorla, hepsini kontrol altında tutarak, Ve elbette onu köşeden çıkartan türbülanları takdir edecektir.
Жёстко тормозит, хорошо держится, и я уверен, он оценит помощь турбин, выстреливающих машину из поворота.
Elbette yenilgiyi kabul etmek zorunda mıdır?
Он должен сдаться.
Düşünüyordum da, elbette İngiltere'ye girmenin daha iyi bir yolu olmalı mı?
Я задался вопросом, есть ли лучший способ пробраться в Британию?
Elbette sizin vadiniz kadar büyük değil.
Конечно, оно не такое большое, как ваш каньон.
Elbette bir yedekleri vardı.
У них была запасная, конечно.
Elbette. Fakat ikimiz de Kaptan Syndulla... -... ve onun ekibine minnet borçluyuz.
Конечно, но мы оба в долгу у команды капитана Синдуллы.
Tabi, elbette.
Конечно нет. - Да.
Olur, elbette.
Да, конечно.
Yani elbette şüphelenecek ama çoktan şüphe çekmişti.
В смысле, конечно, но он уже подозревает.
Elbette duymadın, mağarada büyüdün sen.
Конечно нет. Ты же вырос пещере.
Onyedi yıl bu şehrin postane müdürüydüm, elbette hepsini tanıyorum.
Я был почтальоном 17 лет. Да, я знал их всех.
Evet elbette.
Да, конечно.
Evet elbette, pantolonu ayaklarındayken bizi kovalayamaz.
Да, почему нет. Со снятыми штанами не сможет гонятся за нами.
Elbette yaşıyor.
Конечно, она жива.
Elbette hayır, o zaman bende zombi olurdum.
Нет, конечно нет. Я был бы зомби тогда.
Zaman döngüsü... Yani, elbette, şimdiye kadar fark ettin.
Петля времени... уверен, ты уже сама поняла.
Alcatraz'ın yuvası, Coit Kulesi ve elbette Lombard Sokağı, dünyada tek cinsliliğin en düşük olduğu sokak.
Родина Алькатраса, башни Койт и конечно Ломбард-стрит, самой нетрадиционной улицы на свете.
Elbette meşgulüz, yorulduk ve hala evde bir çocuğumuz var.
Конечно, мы часто заняты и вечно устаем, и с нами все еще живет ребенок.
Elbette değil.
Ну что ты.
- Elbette Şef.
Хорошо, Шеф.
Evet, elbette.
Да, конечно.
Evet. Elbette.
Да, конечно.
Elbette hiç paralarına el koymadım.
Конечно, я никогда не пыталась быть скрягой.
Cadılar Bayramı kurabiyesi yapacağız, balkabağı oyacağız ve elbette ki, şeker ya da şakaya gideceğiz.
Мы напечём специальных печенек, будем вырезать тыквы и, конечно, пойдём за конфетами.
Elbette...
Конечно...
Elbette öyle. Onun sadece sağlıklı bir şekilde kanaması olması gerekiyor.
А потом ему понадобится небольшое кровопускание.
Elbette.
Знаю.
Elbette evet!
О Боже, да!
- Elbette.
Точно.
Elbette.
О-хо, конечно.
Tabii elbette.
О да, разумеется.
- Evet, elbette.
Конечно.
elbette var 142
elbette ki 133
elbette istiyorum 43
elbette benim 21
elbette seviyorum 29
elbette yok 101
elbette iyiyim 21
elbette biliyorsun 19
elbette öylesin 20
elbette biliyorum 55
elbette ki 133
elbette istiyorum 43
elbette benim 21
elbette seviyorum 29
elbette yok 101
elbette iyiyim 21
elbette biliyorsun 19
elbette öylesin 20
elbette biliyorum 55