English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / turco → ruso / [ F ] / Fakat sonra

Fakat sonra traducir ruso

804 traducción paralela
İlk yıl hasat bol oluyor, fakat sonra toprak nitrojen eksikliğinden yoruluyor ve verimsizleşiyor.
В первый год урожай обильный, но потом земля истощается в отсутствии удобрений и снова становится бесплодной.
Evet, fakat sonra efendi gidince... Quint burada bizimle kaldı.
Да, но когда хозяин уехал, Квинт остался с нами за главного.
- Fakat sonra, daha farklı düşündüm. - Sonra.
Но позже я захотел, чтобы это было чем-то большим.
Fakat sonra tek basina durmak ve tek kisilik bir grup olusturmak senin onurun olacaktir.
Так что это будет кредитом вашей чести, после того, как вы были на празднике в одиночку.
" Fakat sonra vandalizmle suçlandilar ve makinelere saygisizlik ettikleri için suçlandilar.
Но когда случилось, что рабочих обвинили в вандализме, их неуважение к станкам было осуждено и заклеймено позором.
Fakat sonra bende büyüyeceğim, yine...
Но по прошествии этого времени, я снова буду больше чем ты.
İşte Radyo Okuluna başvurmamın sebebi oydu, fakat sonra bana...
Однажды я также пытался попасть в радиотехнический техникум.
Fakat sonra küçük gaz parçaları Büyümeye başladı.
Но тогда начали расти маленькие сгустки газа.
Elssholtz ve Getschin Sokakları'ndan sağa, Grunewald'a sap. Fakat sonra sağa Goltz sokağına sapma.
Но не направо по Гольтцштрассе к Винтерсфельдплатц, а налево.
Madrid'den bir mektup yollayip, beni görmeye gelecegini söylemisti. Fakat sonra planlar degisti ve gelmedi.
Она мне прислала из Мадрида письмо и сказала, что приедет ко мне, но потом она передумала и не приехала.
Fakat sonra, 1949 yılının baharında güçler şuna karar verdi :
И вот весной 1949 года администрация тюрьмы Шоушенк решила...
Birinci sezonun başlarında Allison 17 yaşında bir genç kız hayatı sürüyordu fakat daha sonra kurtadam avcısı olan bir aileden olduğunu keşfetti sevgilisi kurtadam olan biri için bu oldukça zor.
Половину первого сезона Элисон, как вы знаете, живет жизнью 17-летней девушки. Но потом она узнала, что её семья охотники на оборотней. Что делает её романтические отношения с оборотнем довольно трудными.
Sonra evi hatırladım fakat kaçıncı kat olduğunu unuttum.
Так нечестно! Нечестно!
Fakat sadece üç ay kalacak, ve sonra Nellie halan götürecek.
Но это только на три месяца, а потом тетя Нелли заберет ее.
Bu önce senin canını sıkar, fakat bir süre sonra zaten insana da benzemeyecekler.
Начинает казаться, что это не люди, а вещи. - Пора спускаться вниз.
uçağın böyle düşmesi kıyametin kopması gibi bir şey olmalı. Ve sonra... bir tek sen sağ kaldın, uzun bir süre hiç kimse gelmedi. Fakat endişe etmemen lazım.
Это должен был быть конец света,... когда самолёт разбился, а потом вы остались одна, и никого кругом, но теперь вам не о чем беспокоиться.
- Fakat 6 ay sonra, bir kutup ayısı biraz gerginleşir ve hemcinslerinin ölüsünü pençelemeye başlar.
Но через полгода он начинает немного нервничать и загрызает зверюшек до смерти.
Fakat yarinki açilistan sonra gelmis geçmis en kötü elestiriyi yayinlayacagim.
Ни слова не прочитала, не была ни на одном предпоказе... но после завтрашней премьеры, я напишу самую разгромную рецензию в истории человечества.
Fakat bir müddet sonra kızılderililerin eğlencesi "Demir At" ın, demiryolundan gelmesi ile bozuldu.
Но что забавляло ихв гораздо меньшей степени, так это появление Железного Коня.
Peder, Concetta'ya kızmadığımı söyleyin. Fakat bunları daha sonra konuşuruz. Bunun bir hayal olmadığından emin olduğumuz zaman.
Падре, скажите, Кончетте, что я не сержусь, но что мы поговорим об этом, когда будем уверены, что это не просто фантазии.
Sonra, belki her şey farklı, fakat daha da kötü olacak.
До свидания, шевалье. До свидания, князь, спасибо за все.
Fakat taşındıktan sonra, benimle daha çok sevişmelisin.
Но после переезда ты подаришь мне море любви.
Fakat daha sonra bana daha fazla ödeyen... ve daha fazla güvence veren bir başkasıyla gittim.
Потом я встретил одного парня по имени Лучо, он платил больше и давал гарантии... Я отправился с ним в Каман...
Fakat bu o kadar utanç verici ki. Sonra gönderdiğimde insanlar hakkımda ne düşünür?
Да, но это так неудобно.
Daha sonra uğramasını söyledim, fakat beni hiç umursamadı.
Я сказала, чтоб она зашла в другое время, но она уже устроилась в кресле.
Olay unutulduktan sonra ne yapabileceğimize bakarım. Fakat şu an için ondan kurtul.
Но сейчас избавься от него.
Onlara dokunur, onları okşar, inceler sonra ağzına sıçmalarını ister, fakat yutmaz.
Он касается их, ласкает их, исследует их... затем он заставляет их испражнится в его рот, но он не глотает это.
Sadece çok fazla uyuyor, Fakat Doktor Schnieder bu yaşadıklarından sonra böyle olmasının çok normal olduğunu söyledi.
Она, навернoе, слишкoм мнoгo спит, нo дoктoр Шнайдер сказал, чтo этoгo следoвалo oжидать пoсле пережитoгo ею.
Fakat yaklaşık 100 gün sonra, Napoleon savaşı kaybetti.
Но не прошло и ста дней, как Наполеон проиграл.
Evet, temizlikçimiz fakat... o, paranın kaybolduğunu anlamamızdan sonra geldi.
Да, это наша домработница, но она пришла только следующим утром, после того как мы обнаружили, что денег нет.
Fakat gazetedeki haberden sonra... onu kıdemli albaylıkta tutmuşlar.
Но обо всем пронюхали в прессе... и они повысили его в звании до полковника вместо наказания.
Fakat tayf ölçümleri daha sonra muazzam miktarda karbondiokside ait soğurma çizgileri gösterdi.
Но позднее спектральный анализ выявил характерные линии поглощения невероятно огромного количества углекислого газа.
Fakat neredeyse 200 milyon yıl sonra, yeryüzünden silindiler.
Но спустя почти 200 миллионов лет все они разом исчезли.
Fakat Batlamyuslar, yani Büyük İskender'den sonra gelen Yunan Mısır kralları en azından bir konuda erdemliydiler :
Но династия Птолемеев, греческих царей, правивших Египтом после Александра, имела хотя бы одно достоинство :
Fakat daha sonra şu salaklar çıkıp bizi halletmeye çalıştılar.. ama onları durdurduk...
Но затем эти уроды попробовали напасть на нас... но мы с ними быстро справились...
Fakat bundan sonra dürüst olmanızı ve içkiyi bırakmanızı istiyorum.
Ќо теперь мы должны быть чисты, и € хочу, чтобы вы прекратили.
Belki sizi yeterince iyi tanımıyoruz, fakat, "Exorcist ll" den sonra, özel bir şeyler var sanıyordum.
Может быть мы не так близко знакомы, чтобы звать вас Дик, но после фильма "Изгоняющий дьявола" мы решили, у нас есть что-то общее.
Olayların gerçek bir kasırgaya dönüşmemesini umuyoruz. Fakat Saragossa'dan sonra, pek şanslı olduğumuzu sanmıyorum.
И мы надеемся, что эта штука не превратится в настоящую воронку... но после Сарагосы, нельзя исключать такой вероятности.
- Fakat o cumartesi akşamı, Mr. Lorrimer. Cumartesi öğleden sonra sizi ne çalışanlar ne de sanatçılardan gören olmamış.
Вы были здесь в субботу вечером, мистер Лорример но никто не видел Вас на дневном представлении.
Her nasılsa benim rüyalarımın üzerinden yapıyor ve ben bunu kontrol edebileceğimi düşünüyordum... Fakat bazı şeyler değişti ve ben bundan sonra ne olacağını bilmiyorum.
Он все также добирается до людей через мои сны... мне удавалось его сдерживать, но теперь что-то изменилось... и мне не известно, кого он убьет следующим.
- Fakat bir hafta sonra gidiyoruz.
- Но мы оставляем её всего лишь на неделю.
Fakat hiçbir şey beni daha sonra olanlara hazırlayamazdı.
Ќо ничто не могло мен € подготовить к тому, что случитс € дальше.
Bir saat sonra, belirli sayıda yolcu... bir saatin dakikalarının yarısı kadar yolcu iniyor... fakat üç katının altı fazlası ise biniyor.
Через час, некоторое количество пассажиров... равное половине времени прошедшего через час после отправления... умноженное на три плюс шесть по приезду.
Fakat her gece 10'dan sonra seni burada görüyorum.
Но я, вижу вас здесь каждый вечер после 22-х часов.
Fakat iki gün sonra, parmaktan kafaya doğru vücudu terk eder.
Потом, спустя два дня, оно постепенно пропадает в обратном порядке.
Fakat eğer kaçmazsanız, eğer sarımsak kokusunu duyana kadar dayanırsanız, ve dakikada üç kez ateş üstüne ateş ederseniz, o zaman yavaşlarlar, dururlar, ve sonra kaçarlar.
Но если вы не побежите, если вы будете стоять, пока не запахнет чесноком, и выпалите залп за залпом три выстрела в минуту, тогда они замедлят шаг, остановятся... и побегут.
101 A Lauriento masajı sanal programını çelıştırmış. 13 dakika sonra kapı ikinci kez açılmış, fakat apaçık belli ki Ibudan o zamandan beri dışarı çıkmamış, bunun katilin burayı terkettiği an olduğunu farz etmeliyiz.
13 минут спустя дверь открылась снова, и так как Ибудан не выходил из голодека, мы можем предположить, что это вышел убийца.
Fakat ben düşünmüştüm ki... Yüce Nagus olduktan sonra çok meşgul olacağın için, barın idaresini devralabilirim.
Но я думал... раз ты теперь Великий Нагус и будешь так занят я мог бы управлять баром вместо тебя.
Kafamızın içindeki sesler düzgün ve akıcıydı. Fakat, ben döndükten sonra, o sesler değişmeye başladı.
Наши внутренние голоса были одинаковыми для всех но после моего возвращения эти голоса стали меняться.
Evet, fakat burada... Zincirlerimizi kırdığımızda... sonra ne yapacağız?
- Даже если удастся разбить свои цепи, куда ты тут пойдёшь?
Mario öldükten bir kaç gün sonra doğdu. Gitmesini istemedim, fakat beni dinlemeyecekti.
Сначала я окаменела без него, но сейчас получше.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]