English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / turco → ruso / [ G ] / Gerçek değildi

Gerçek değildi traducir ruso

452 traducción paralela
Senin gördüklerin gerçek değildi sadece diğerleri gibi bir rüyaydı.
В жизни бывает иначе.
Tuhaftır, hiç gerçek değildi.
Что странно, это никогда не казалось реальностью.
- İtfaiyeciler gerçek değildi.
- Это фальшивые пожарные.
Bütün bu zaman boyunca sanki..... yaşadığım hayat gerçek değildi de bir tür bekleyişti. Hayatı sahici olanı,..... önemli olanı bekleyişti.
И я всегда чувствовал, что... что вся моя предыдущая жизнь была ненастоящей, была всего лишь долгим ожиданием... долгим ожиданием чего-то настоящего,
Ta en baştan, yazılırken gerçek değildi onlar!
- Это ложь, которую ты сам состряпал.
Sonuçlar gerçek değildi.
Это были не ваши настоящие результатф.
Defalarca saldırı altındaki istasyonda bulundum ama tehlike hiçbirinde buradaki kadar gerçek değildi.
Я был на станции, когда ее атаковали, кучу раз, но почему-то опасность никогда не казалась такой реальной, как здесь.
Hiç biri gerçek değildi.
Это не было реально.
Gerçek değildi, ha?
Не по-настоящему, да?
Uyandığında hiçbir şey gerçek değildi. Her şeyi hafızandan sildik.
После пробуждения всё было уже виртуально.
Hiçbir şey mi gerçek değildi?
Значит всё было ненастоящее?
Gerçek değildi.
То, что он говорил, чувствовал, дело в заклинании. Всё не по-настоящему.
Gerçek değildi.
Все нереально.
- Hayır. Gerçek değildi.
- Нет, он не был настоящим.
Gerçek değildi.
А это не правда.
İkinci sezonda Lydia Martin kendinde değildi bir çeşit büyünün etkisi veya hayalin etkisi altındaydı gördüğü hayaletlerin hayal değil gerçek olduğunu düşünüyordu ve...
Лидия Мартин сама не своя во втором сезоне. Она либо по действием заклинания, либо галлюцинирует, думает, что видит призраков, и на самом деле их видит.
- Gerçek seyis değildi elbette.
Ну, на самом деле нет.
Gerçek bir iş değildi.
Это была не совсем работа.
İkinci sahte Profesör Lefèvre, geldiğinde gerçek zannedildi ama değildi.
Когда другой мнимый профессор Лефевр появился, можно было подумать, что это он, но это не он.
Bu yüzden, galiplere kupayı veremediler ki aslında onlar gerçek galipler değildi çünkü, bildiğiniz gibi, Makinen ve Cooper süren diğer yarışmacılar kazanmalıydı.
Как нам объяснили, они катаются на лыжах, и поэтому не будут вручать призы победителям, которые, строго говоря, победителями не являются. Как вам известно, победа должна была достаться команде Купера. Но этому помешало несоблюдение ими некоторых формальностей.
Az önce gördüğümüz şey gerçek değildi.
То, что мы видели, - не настоящее.
Kız dışında bir şey onun için gerçek değildi.
Для него настоящей была только она.
Onun gerçek adı Victor değildi.
Его настоящее имя не Виктор.
- Ben bir tane edinmiştim. - Hayır, efendim. - Bu gerçek bir evlat edinme değildi.
- Это было не настоящее усыновление.
Seni en çok inciten şey savaştan sonra yaptıkların - farklı şehirler, farklı işler - ve hiçbiri gerçek sorumluluk üstlenebileceğin işler değildi.
Ты помнишь про это досье из-за того, что ты часто менял города, работы. Всё это показывает, что ты был не готов взять на себя какую-либо ответственность.
Tek gerçek aşkım cesurca dövüştü ama bu yeterli değildi.
Моя любовь дралась мужественно, но этого было недостаточно.
Bu gerçek tütsü değildi.
Меня обманули!
GERÇEK DEĞİLDİ.
Забудь меня.
O gerçek evim değildi.
Но тут не настоящий дом.
Gerçek niyetin benimle beraber vakit geçirmek değildi.
Ты никогда не хотел просто быть со мной.
Gerçek bir at değildi, şeydi Ted...
Ну, лошадь была не настоящая, Тед...
Gerçek anahtar değildi o.
Это был не настоящий ключ.
Kocanızın gerçek ismi aslında Paul Renauld değildi, ama George Connor'du, değil mi?
Настоящее имя Вашего мужа, мадам, было не Поль Рено, а Джордж Коннор. Не так ли?
Kafamdaki bu değildi ama gerçek bir nişan yüzüğü alana kadar geçici bir süre idare edeceğiz.
Это не совсем то, о чем я думал, но... Это временно, пока я не смогу достать настоящее обручальное кольцо.
Kosh, gerçek Kosh böyle değildi.
Кошу, настоящему Кошу это бы не понравилось.
Gerçek hayat değildi.Sadece çocuk oyunuydu
Тогда мы жили ненастоящей жизнью. Детская игра - так будет вернее.
Gerçek dünya umurumda değildi.
Меня не волновал реальный мир.
Ancak bu gerçek bir gülüş değildi, ha?
Но это ведь был не натуральный смех, да?
Lenin'in gerçek ismi Lenin değildi ve Troçki'ninki de Troçki değildi.
Настоящее имя Ленина не было Ленин. Троцкий тоже не был Троцким.
- Gerçek bir öpüşme değildi.
Это был ненастоящий поцелуй.
Joe, bu gerçek bir oyun bile değildi. Bu çocuk oyuncağıydı.
дем гтам йам акгхимо паивмиди.
Gerçek bir punk bile değildi. Eddie kadınların içindeydi.
Он даже панком не был.
Dolap canavarı degil! Ama gerçek bir canavar değildi. Dolaptan kocaman bir kol çıktı.
Но это скорее не чудовище, а большая рука, высунувшаяся из шкафчика.
- Gerçek hikaye öyle değildi.
- Не совсем так.
Kızım ondan nefret ederdi çünkü gerçek babası değildi.
Oна ненавидела его потому что он не был ее настоящим отцом.
Bu onun gerçek ismi değildi.
Это ведь псевдоним.
İngiliz'di, ama gerçek ismi bu değildi.
Он тоже британец.
Gerçek Jamie Sommers'ı geçen yıl oto fuarında gördüm. Göğüsleri o kadar büyük değildi.
Я видел Джейми Соммерс на автосалоне в прошлом году.
Ama gerçek şu ki geçen gece sorun puro değildi.
Но прошлым вечером дело было не только в сигаре.
Bu gerçek bir oyun değildi!
Ну это же ненастоящая игра.
Belli ki gerçek doktor değildi.
- -Вероятно, это не настоящий доктор.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]