English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / turco → ruso / [ G ] / Gitmek zorundayız

Gitmek zorundayız traducir ruso

438 traducción paralela
- Bark, gitmek zorundayız.
— Ой, Барк, нам пора.
Gitmek zorundayız!
Надо убежать!
- Hepimiz gitmek zorundayız.
Нам всем нужно выбираться.
- Sevgilim, gitmek zorundayız.
- Дорогая, нам пора ехать.
Burada yaşayamam, gitmek zorundayız.
Но он не понимает, что я не могу здесь жить и что он должен увезти меня отсюда.
Biwa Gölü'nde gitmek zorundayız.
Нам нужно идти к озеру Бива.
Çünkü buradan gitmek zorundayız.
Потому что нам надо убираться отсюда
Sana sonra her şeyi açıklayacağım ama hemen şimdi buradan gitmek zorundayız.
Позже я объясню тебе всё, но сейчас нам надо выбраться отсюда
- Ama kiliseye gitmek zorundayız.
- Но мы направляемся в церковь.
Buradan gitmek zorundayız.
Нам надо уеxать.
Sabah gitmek zorundayız.
К сожалению, только эту ночь. Мы должны отправиться завтра утром.
- 14 dakika. Gitmek zorundayız.
14 минут, мы должны идти.
Gitmek zorundayız!
Надо идти!
- Bana borcun ne kadardı? - Bay Gittes, yarın gitmek zorundayız. Borcumu beklemekle büyük sevap işledin ama kuzenim hasta.
Сколько ты мне должен? мы выходим в море только завтра. но мой кузен заболел. взяв пару пассажиров до Энсенады?
- Apollo, buradan hemen gitmek zorundayız. - Biliyorum.
- апокко, пяепеи ма жуцоуле цягцояа апо ды. - неяы.
- Gitmek zorundayız.
– Нам пора, доктор Джонс.
Anne, Anne, şimdi gitmek zorundayız.
Мама, мы должны уйти отсюда!
Gitmek zorundayız.
Мы должны уехать.
Koşarak gitmek zorundayız, tamam mı?
Придется отсюда бежать.
- Neden gitmek zorundayız?
Я не понимаю, почему нас гонят. Мы можем сразиться.
Gitmek zorundayız.
А теперь надо идти! Немедленно!
Ama havaalanına gitmek zorundayız.
Отвезите другой дорогой. Нам очень нужно в аэропорт.
Biz dalış havuzuna gitmek zorundayız.
Придется плыть к стыковочному узлу.
Bankaya gitmek zorundayız.
К тому же нам нужно сходить в банк.
Gitmek zorundayız. Bugün Noel arifesi.
- Но сегодня Рождество.
Gitmek zorundayız.
Надо идти. Пойдём.
Üzgünüm, gitmek zorundayız.
Нам действительно пора идти.
Hadi artık gitmek zorundayız.
- Что ты можешь сделать?
Yani, kendimiz gitmek zorundayız.
Поэтому мы должны отправиться сами.
Gitmek zorundayız.
Haм нaдo идти.
Görünüşe göre, zor olan yoldan gitmek zorundayız.
Похоже, придется пойти по сложному пути.
... otuz beş yarda. Ceza atışı gibi bir atıştı bu. Arabayla gitmek zorundayız şu an.
Это было 35-ти метровое пенальти.
Gitmek zorundayız.
Надо идти.
Söylediğin şey bir suç. Polise gitmek zorundayız.
Ты говорил о преступлении.
Filistin'e hep beraber gitmek zorundayız.
Мы должны вместе дойти до Палестины.
— Gitmek zorundayız.
- Нам пора идти.
Evet, işin olduğu yere gitmek zorundayız.
Надо быть там, где есть работа.
Hastaneye gitmek zorundayız.
Ты должен встать. Мне нужна твоя помощь.
Hâlâ Bronze'a gitmek zorundayız.
- Нам нужно в Бронзу.
Anlıyorum ve Alex için sizden özür dilerim. Birimiz onlarla gitmek zorundayız.
Я понимаю и я прошу прощения за Алекса... но один из нас должен лететь с ними.
Gitmek zorundayız.
Нам нужно идти.
- Tatlım, gitmek zorundayız.
- Дорогой, нужно пойти.
Belki de yalnız gitmek zorundayım.
Может, мы поедем вместе!
- Pekala. Seni bırakayım. Partiye yalnız gitmek zorundayım.
Хорошо, я подвезу тебя и поеду на вечеринку один.
Bu gece Hyogo'ya gitmek ve onu yalnız bırakmak zorundayım.
Сегодня он в опасности. Мне нужно в Кобэ, и он останется совсем один.
Gitmek zorundayız.
Нам пора.
Sevgili Vikont, birkaç haftalığına gitmek zorundayım... ama anlaşmamızı unutmuş değilim.
"Мой дорогой Виконт." "Мне необходимо уехать на пару недель, но я помню о нашем соглашении."
- Şimdi gitmek zorundayız. Hemen. - Hayır o beklemiyor.
Нет, не ждёт.
Buradalar! Buradan gitmek zorundayız.
Нужно выбираться отсюда.
Geri gitmek zorundayız.
Я хочу пересадить всех женщин из этой лодки в ту прямо сейчас.
Gitmek zorundayız.
Мы должны идти.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]