English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / turco → ruso / [ G ] / Gözlerine bak

Gözlerine bak traducir ruso

313 traducción paralela
Evet, gel de kızımın güzel mavi gözlerine bak.
Входите и посмотрите, какие голубые глазки у моей дочки.
- Gözlerine bak.
Смотрите, какие глаза.
- Ondan biraz korkuyorum, sen? - Hayır. Korkuyorum ama yine de, şarkı söylerken elinden tutup gözlerine bakıp sadece ona söylemek istedim.
Я боялась, но после ужина, когда я пела, мне так хотелось подойти к нему, взять его за руку, посмотреть ему в глаза и петь только для него.
Gözlerine bakınca ne kadar iyi biri olduğunu görebiliyorum.
Я сказал, что ваши глаза полны добротой.
Gözlerine bakınca, sanki bir şey seni yakalıyor.
Можно почувствовать на себе их взгляд, когда они смотрят. Словно хватают тебя и не отпускают.
Gözlerine bak. Neredeyse hiç kırpmıyorlar.
Они почти не моргают.
Aşağı bak, gözlerine bakma.
Смотреть вниз, не встречаться глазами. Улыбаться.
Partnerlerinizin gözlerine bakın.
Смотрите на своего партнера.
Önce gözlerine bakıyorum sonra bagajlarına.
Сначала я смотрю в глаза, а потом на багаж.
Yüzbaşı, gözlerine bak.
Капитан, взгляните.
Gözlerine bak.
Посмотрите... его глаза.
Gözlerine bak!
Пoсмoтри на свoи глаза.
Sen de gözlerine bak.
Пульс и глаза.
Gözlerine bakın!
А глаза...
Sadece gözlerine bak.
Погляди ему в глаза.
Şu kurnaz, küçük gözlerine bakın.
- Офицер... - Загляните в его крошечные бегающие глазки.
Köpeğin pençelerinden bende çok çektim fakat onun gözlerine bakınca onu bırakamıyorum.
Я пострадала от лап этого пса но когда смотрю в его пустые глаза, я не могу его выбросить.
Pekala, doğruca karının gözlerine bak ve ona...
Ладно, посмотри жене прямо в глаза, и скажи ей- -
Gözlerine bakınca insanı eriten güzel bir kadınla derin bir ilişki yaşamak istiyorum.
Я хотел бы глубокие взаимоотношения... с красивой женщиной, в которую влюбился бы с первого взгляда.
Bir kadının gözlerine bakıyorsun ve senin için tam olarak ne yapmasını istediğini düşünüyorsun.
Смотришь женщине в глаза и внушаешь ей то, что тебе от нее нужно.
Gözlerine bak.
Посмотри, какие у него глаза.
Gözlerine bak.
Взгляните в их глаза.
Gözlerine bak.
Пocмoтpи eй в глaзa.
Birinin gözlerine bakıp öldürme kararını görme yeteneği.
Возможность смотреть в глаза и видеть желание убить.
Bir yabancının gözlerine bakıp, birlikte olmanızın kaderiniz olduğunu düşündün mü hiç?
Вы когда-нибудь смотрели в глаза незнакомому человеку, понимая, что вам суждено быть вместе?
Onun gözlerine bak. Büyük ve güzel gözlerine..
Посмотри ему в глаза в большие, красивые глаза
Gözlerine bak.
Посмотри на него.
Gözlerine bakın!
Посмотрите ему в глаза!
Titreyen ellerine ve şu seğiren gözlerine bak.
Посмотри на свои трясущиеся руки и дёргающиеся глаза.
Daha önce tanıyıp tanımadığıma emin olmadığım biriyle karşılaşınca kim olduklarını gözlerine bakıp da anlamaya çalışıyorum.
Когда я встречаю кого-нибудь, я не знаю, встречались ли мы раньше. Я смотрю в его глаза и пытаюсь вычислить, что это за человек.
"Gözlerine bakıyorum"
Взгляд этих глаз...
Ve gözlerine bakmanı istiyorum. Derinlere bak. Ve o karakterin ne kadar "uydurma" olduğunu gör.
И я хочу, чтобы ты посмотрел в ее глаза, глубоко, и посмотрел, насколько это выдуманный образ.
Eskiden gözlerine bakınca düşündüğün her şeyi bilirdim.
Я привык смотреть в твои глаза и знать, о чем ты думаешь.
Bir kadının gözlerine bakıyorsun ve onun kalbini hissediyorsun.
Ты смотришь в глаза женщины и чувствуешь её сердце.
Onun üzgün ceylan gözlerine bakıyorum ve ağlayan biradam görüyorum.
Я смотрю в его грустные, глупые телячьи глаза и вижу в них громкий вопль.
Çünkü kader önüne geçilmez şeyler içindir. Eğer karşısına dikilirsen ve gözlerine bakıp, "sen önlenebilirsin" dersen önüne geçilmez birşey kalmaz.
Потому что судьба - это просто еще одно слово, означающее неизбежность, а нет ничего неизбежного до тех пор, пока ты противостоишь, смотришь прямо в глаза и говоришь "нет ничего неизбежного!".
Şimdi ikiniz de dönün ve birbirinizin gözlerine bakın.
Теперь повернитесь друг к другу и загляните глубоко в ваши глаза.
Gözlerine bakıp onu gördüğümde geri adım atmam gerektiğini hissettim.
Когда я посмотрел в его глаза, я увидел тот взгляд,
Ve birbirlerinin gözlerine nasıl bakıyorlar...
А как они смотрят друг на друга!
Her biriniz, sevimli gözlerine ve oradaki parıltıya bakın ;..
Если вы очистили свои души, милость Всевышнего отныне распространится и на вас.
su insanlarin gözlerine bir bak. Gözleri nasil da isildiyor.
Посмотри на этих людей, посмотри, как... сияют их глаза.
Uşağına bakın. Yüzüne, gözlerine, kulaklarına.
Видите его слугу, его лицо, глаза, уши.
Gözlerine bir bakın...
Как смотрит она на меня
Ama bakın kızımın gözlerine
Но дочке взглянул я в глаза
Ay ışığında o solgun alnına, kapalı gözlerine rüzgârda uçuşan tutam tutam saçlarına bakıp kendi kendime şöyle dedim :
При свете луны я смотрел на его бледный лоб, на сомкнутые ресницы, на золотые пряди волос, которые перебирал ветер, и говорил себе :
Gözlerine bir bak.
Посмотрите ей в глаза.
Haydi yanıma gel, kedinin gözlerine bak.
Быстрей, пока свет не пропал.
Gözlerine bir bak...
Загляни в её глаза...
Kafatasının gözlerine yeniden bakın.
Посмотрите опять в глаза черепа.
Tanrım gözlerine de bir bakın hele.
Боже, посмотри на свои глаза.
Gözlerine iyi bak.
Посмотрите мне в глаза.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]