English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / turco → ruso / [ I ] / Isınıyorum

Isınıyorum traducir ruso

218 traducción paralela
Isınıyorum, ısınıyorum.
Это был разогрев. Разогрев.
Beklemekten hoşlanmam. Isınıyorum.
Ненавижу всякие предварительные штучки.
Isınıyorum.
Я разминаюсь.
Bakın, konuşuyorum işte. İş birliği yapıyorum.
Слушайте, я говорю.
Bir iş kadını olacağımı hiç sanmıyorum.
Но я не бизнесвумэн.
- Anlıyorum, ama ne kadar iyi bir öğretmen olursan ol yine de ek iş yapmak zorundasın.
Такой хороший учитель как ты, и должен... работать на стороне.
Bakın Bay Jarvis, bu film bir televizyon reklâmı... bu teklifi size yapıyorum, çünkü sizin ilgi alanınıza giren bir iş.
Послушайте, я говорю Вам, г-н Джарвис, это просто реклама, и именно этого я от вас хочу, потому что я знаю, что вы с этим справитесь.
Herman, bakıyorum iyi bir iş başardın.
Герман! Какое удачное приземление!
Tanrı dedi ki : "Ike, aslında sen benden daha iyi bir iş çıkarmışsın." "Çünkü ben oraya 200 yıldır girmeye çalışıyorum ama daha giremedim."
- Айк, говорит, тебе лучше знать, ведь я уже 200 лет пытаюсь войти туда, но пока не получается.
Yarın bir iş seyahatine çıkıyorum.
Завтра же я отправлюсь по делам.
Bak küçük bir iş yapmayı planlıyorum. Para kazanıp, motoru ondan satın alacağım.
Я хочу заняться бизнесом, заработать бабки и купить ему мотоцикл.
Seni uyarıyorum, bu kızlar seninle uğraşmak istiyor. Atlarla yaptığın iş sona erince, sen de dönmeyi umuyorsun.
Предупреждаю, эти девчушки так тебя измотают, что ты захочешь вернуться к своим коровкам.
Sendikalar konusunda dediklerine katılıyorum..... hepiniz Tebbit'in dediklerini yaptınız ama hâlâ iş arıyorsunuz.
я согласен на профсоюзы, но они делают то, что говор € т онсерваторы - создают трудности.
Isı sensöründe vücut ısısını ayırt etmeye çalışıyorum.
Я пытаюсь найти его с помощью тепловых датчиков.
Ticaret ve ekonomi alanlarında geniş kapsamlı çıraklığa dayanan bir iş etüdü yaklaşımı uyguladığınızı anlıyorum.
Я понимаю, вы проводите занятия, обучающие в широком диапозоне бизнесу и экономическим премудростям.
Kokpit ve iş adamları sınıfını alıyorum.
Я возьму кабину и бизнес - класс.
Bu iş için kişi başına ücret alıyorum ve senin de bir başın var... şimdilik.
Я для этого использую голову, а у тебя она есть... в данный момент.
Belki de hiç traktör sürmediğim içindir ve babamın kardeşi ile olduğum içindir ama sanırım söylemeye çalıştığım şey şu bu iş için doğru adam olduğumu sanmıyorum.
Я хочу сказать, что я... Я не думаю что я - правильный человек для этой работы.
Eski iş ortaklarını bir daha göreceğini sanmıyorum.
Я бы не рассчитывал на новую встречу с твоими бывшими партнерами по бизнесу.
Li Shang'ın mükemmel bir iş yapacağına inanıyorum.
Я верю, что Ли Шан отлично справится.
Ona iş yaptırmana karışmıyorum. Ama onu alıkoyamazsın.
ћне всЄ равно, что он делает. я только не хочу, чтобы ты позвол € л себе лишнего.
senden ayrılmanın hayatımda yaptığım en iyi iş olduğuna inanmıyorum, fakat ilk sıralarda yer alır.
Я думала, наше расставание - это лучший поступок в моей жизни, но теперь я знаю - этот самый лучший.
Size her zaman iş çıkarıyorum, onu otobüs ücreti yerine kullanın.
О, я причиняю тебе столько беспокойства, оставь это на проезд.
Işın ateşleme dizisini başlatıyorum... şimdi.
Начинаем запуск луча.
Bay Krendler'in bu iş için para aldığını sanıyorum.
Я думаю, что мистеру Крэндлеру за это платят.
Ama yine de, sana bakıyorum, ve sen bunlara zaten sahipsin... ve burada benimle oturuyorsun, ortağınla beraber... yaşadığın şehride çalışıyorsun, ve bu iş düşündüğünden çok daha... karmaşık bir hale geldi.
Я понял, что ты хотел сказать. Но, все равно, я смотрю на тебя, у тебя здесь столько всего уже есть... и ты сидишь со мной, работаешь с партнером... в городе, в котором ты живешь, эта работа будет сложнее... чем тебе казалось.
Üniversiteden sonra, iş bakacam bakın bakıyorum
после университета вот как должно быть.
- Çok önemli bir iş başardığını sanmıyorum.
Я думаю ты не слишком постарался.
... ve diğer mülk ve iş kazançlarını şöyle bırakıyorum :
и всю принадлежащую ей недвижимость следующим образом :
Bu sorgulamanın iş ilişkilerimizle ne gibi bir alakası var anlayamıyorum.
Я не понимаю, что этот допрос имеет общего с деловыми отношениями.
Kaptan ahlak takımının sevgilisini artık pek iş görmeyen karısıyla aynı partiye getirmesi gerçeğine bayılıyorum.
мне нравится факт, что капитан этической команды приглашает свою курочку... на ету же вечеринку что и свою жену, которая не самый острый инструмент в навесе больше.
Bu adamların hala iş yaptığına inanamıyorum.
Не могу поверить, что эти парни все еще работают.
Hiç hata yapmadığını söyleyecek dürüst bir askeri komutan tanımıyorum.
Я не знаю ни одного командира, из честных людей... I don't know any military commander who is honest который скажет что он не делал ошибок. ... who would say he has not made a mistake.
Söylediği her şeyi yapıyorum. Yatakta üstüme abanıyor. Isırgan otlarının ve dikenlerin üzerinde.
Я делаю всё, что он говорит, он придавливает меня к постели, к крапиве, к колючкам
Hayır. İş aldığını sanmıyorum.
Я не думаю, что ему достались часы.
O o... çocuklarının burada iş çevirmesinden hoşlanmıyorum, anladın mı?
Я ведь не такой, как все эти ублюдки которым больше нечем заняться, верно?
Ben bile başıma bir iş geldiğinde aynısını yapıyorum.
Даже когда я иду в туалет по-большому, то ничего не меняю!
Sam, sadece, bir iş için o kadar da önemli olmadığını söylemeye çalışıyorum.
Сэм, я говорю, это - мелочь, да?
Bir insanın cinsel hayatını iş hayatının önüne koymasını anlayamıyorum.
Как так можно - наплевать на работу ради секса?
Ama o kadar zamandır sokak düzeyi satıştan sonra üst düzey iş yapan kaldığını sanmıyorum.
Но регулярные уличные облавы проводятся уже очень и очень давно... так что я не уверен, что это высшее звено вообще существует.
Aslında yarın başka bir iş gezisine çıkıyorum.
Сейчас буду петь я!
İş kurumundan arıyorum. Bana bir iyilik yapın Bay Keller, adam gibi giyinin.
Это господин Рудер из службы занятости.
Üzgünüm ama çiçekleri ve şekerleri bensiz götürmek zorunda kalacaksın çünkü şu anda ben, senin iş yerini olabilecek en hızlı şekilde işler hale getirmeye çalışıyorum.
Боюсь, тебе придётся отнести букет и конфеты без меня, потому что в данный момент я стараюсь, чтобы твой бизнес вернулся к жизни как можно скорее.
Anlamıyorum. Harika bir iş çıkardığın için sana teşekkür etmem gerektiğini düşündüm.
Я думала отблагодарить тебя за отличную работу.
Yardımcıınız olarak iyi iş çıkaracağıma inanıyorum.
Ну, я хотела бы стать вашей ассистенткой.
Bugün büyük bir mutlulukla sizlere onun adını açıklıyorum yakın dostum ve uzun süredir çalıştığım saygın iş arkadaşım Jacqueline Follet.
И я бесконечно рада сообщить вам что этот высокий пост займет мой друг и всеми уважаемый сотрудник Жаклин Фолле.
- UİD'den damga alman gerekecek herhalde ama Woolsey'nin ve benim hayatımı kurtarmakla iyi iş çıkardığınız için bunun sorun olacağını sanmıyorum.
- Вероятно, добро еще должен дать МНС, но так как вы спасли зад Вулси, и над моим неплохо поработали, не думаю, что это будет проблемой.
İş yerinde kullanabileceğim bir çanta arıyorum ama çok gündelik bir şey olmasın. Şık giysilerle de takabilmek istiyorum.
Я ищу сумку для работы, но она не должна быть слишком обычной, потому что я ношу модную одежду.
Genç adamın babasıyla iş yapıyorum.
У меня был бизнес с отцом этого мальчика.
Sloan harika iş çıkardı. Evet, şey, seninde bunda epey katkın var. Sadece işimi yapıyorum.
Слоан справился да, но в этом и твоя заслуга просто делаю свою работу.
Şu anda fikirleri ve yaratıcılığı örtbas ederek, iyi bir iş çıkardığını sanmıyorum.
Не думаю, что ты выполняешь свою работу так уж хорошо, подавляя идеи и креативность.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]