English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / turco → ruso / [ I ] / Işte orası

Işte orası traducir ruso

223 traducción paralela
Mezarını görebilirmiyim? Tabii, işte orası.
Он хотел Прингби, он его и получил.
"Mezarlık, işte orası!"
" На кладбище, вот где.
Holmes, işte orası!
Холмс, внизу!
- Evet, işte orası.
Это точно.
Evet, işte orası.
Да, о нем самом!
- Şimdi sola, işte orası.
Налево. Здесь. Хорошо.
- Evet, işte orası.
- Точно.
İşte orası, şoför bey.
Вот здесь, шофёр. Тормози.
İşte tam orası, moruğum.
За этой скалой.
İşaret ettiğim yere, işte orası!
Так.
İşte, tam orası...
Спасибо, спасибо.
- Sadece rutubete yol açtı. - İşte orası.
Да, там затекло.
İşte orası tutuk. Tam orası. Tekerlekli iskemlede değil de yatağınızda uyursanız sigorta şirketi çok daha mutlu olacak.
Страховая копания была бы рада, если бы ночью вы спали в кровати, а не в кресле.
Evet işte orası.
Ну вот и все.
İşte orası hayatım.
- Держи, моя дорогая.
Ama şu tünel, işte onu yakalayacağımız yer orası.
А норой следует серьезно заняться.
İşte orası.
Вот здесь.
İşte onları öldürdükleri yer orası.
Это там их убивали.
İşte gittiğim yer orası.
Вот куда я пойду.
Evet... İşte orası.
Прибыли.
İşte orası annemin doğduğu yer.
Там родилась моя мама.
Evet. İşte orası.
Да, немного больно.
Bu kesinlikle o, bu orası işte.
Монтаж
İşte orası!
Что? Да, именно она.
İşte orası ona vuracağımız yer.
Вот, где мы ударим по нему!
İşte orada. Beni şurada bir yerde indirebilirsin. Ama orası olmaz!
Сбросьте меня, где угодно, только не тут.
Orası işte!
Прямо тaм!
İşte orası bizim sokak.
И там наша улица.
İşte komik kısmı da orasıydı.
Именно это и было так забавно.
İşte orası iyonlaşmanın yoğunlaştığı yer.
И именно там сконцентрирована ионизация.
İşte henüz orasını çözemedim.
Это ты нам сказал съехать с трассы, чтобы срезать путь. Ага.
- Hani garson kızın 3 tane- - - İşte orası.
- Где у всех официанток по три...
Sana-çan bugün yok, galiba. Orası belli olmuyor. Geldi işte.
Если это касается маминой книги, то она уже готова!
- İşte orası.
Я тебя не спрашиваю. Просто сделай это.
Geldikleri yer orası işte.
Вот откуда они пришли.
İşte orası.. doğru yer..
Какая нежная точка.
- İşte orası.
- Так точно.
- İşte orası.
Начали.
İşte orası.
Вот этот ресторан.
İşte orası, tamam mı?
Вот здесь. Хорошо?
- İşte orası tam bir muamma.
Я не знаю... В том вся тайна.
- İşte orası tam bir muamma.
В том вся тайна.
İşte orası. İyi bir noktaya değindi. Yapılacak doğru şey bu.
- Аргумент принят.
İşte orası.
Это там.
Ama o düzmece şey eğlence işte. Orası cansıkıcı.
Но подделки - как раз то, что и доставляет удовольствие.
İşte orası.
Это вот здесь.
İşte orası şu çocukların yaşadığı yer.
Именно там живут те двое детей.
Orası Irak işte
Там уже Ирак.
İşte orası, Prenses.
Вот почти у цели.
İşte döneceğin yer orası. Bu senin doğanda var. Senin alacağın ödülü hiç alamadım, ama senin alamayacağın birçok şey kazandım.
Вот чего ты должен достигнуть, делать всё естественно.
Bir adam için üzüm toplamıştık... Adı neydi o adamın adı, neyse işte, onun bağında... neresiydi orası... işte orada üzüm toplamıştık, hatırlamadın mı?
Собирали виноград для человека по имени не помню имени этого человека, местность называлась не помню названия местности, ты не помнишь?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]