Kalbin traducir ruso
1,605 traducción paralela
Bu sebeple akciğerlerinde ödem oluşmuş ve bu da kalbin durmasına sebep olmuş.
Это вызвало отек легких, привело к остановке дыхания и сердцебиения.
Bunun kullanımlarından biri kalbin küçük bir bölümünün çalışması durduğunda, ki bu sonuçta kalp yetmezliğine yol açacaktır....
Одна из целей - когда маленькая часть сердца прекращает работать... что, в конечном итоге, приводит к остановке сердца.
Doğru.Böylece kalbin o bölümündeki hücreler klonlanmış hücreler ile değiştirilir.
Верно. Таким образом клетки той части сердца фактически заменяются клетками, которые были клонированы.
Bir dahakine hedefim kalbin olabilir.
Иначе могу попасть в сердце.
Bu şekilde devam edersen, Eun Woo ile karşılaştığında kalbin yerinden çıkar
Если ты продолжишь в таком духе, то твое сердце не выдержит, когда увидишь Ын У.
Güçlü bir kalbin var.
У тебя сильное сердце.
Kalbin işlediği günahlar mühim değil.
Сердечный грех это ерунда.
# Ama kalbin daima benimle #
Для меня есть только он один
Yorgun kalbin ne durumda?
Как твое старое сердце?
Cesaretin ve kalbin var ve kendin de söyledin, göründüğünden daha güçlüsün.
У Вас есть храбрость и сердце, и Вы сами сказали, что Вы сильнее, чем кажетесь.
Dağlarına dön, adamlarını bul, hatırlayamazsan kalbin memleketini bulur.
Брось все эти глупости. Не твоего ума это дело, Мак!
Yapay kalbin, elektrik verilince atmayı kesecektir.
Ярвик перестает работать после скачка напряжения.
Ayrıca bu yeni kalbin her atışı faiz üstüne faiz bindiriyor.
И это новое сердце становится дороже с каждым ударом
Hex, senin kalbin olmadığını söylerler.
Знаешь, Хекс, говорят, у тебя нет сердца.
Kalbin tam önünde.
Н а уровне сердца.
Kalbin o kadar çekmiş ki duyguların körelmiş.
Горе смягчило твоё сердце и смутило рассудок.
Kendini suçlamak zorunda kalmayacaksın, belki de kalbin kırılmayacak.
И тебе не придется строить отношения и возможно страдать.
Bilirsin hani, kalbin içinde iki elle tutulan bir tac.
Ну знаешь, в форме рук, держащих сердце, увенчанное короной.
Eğer kalp krizi geçirirsen ve tansiyon yüzünden kalbin şişmeye başlarsa, en sonunda nefes alamayacaksın ve kalbin durucak.
Если вы переживете сердечный приступ, ваше сердце увеличится после приступа, и в конечном счете из-за повышенного давления вы не сможете дышать, и это приведет к сердечной недостаточности.
Kalbin lanet olası bir yalancı.
В душе я женат. Да врёт твоя душа.
... ve sonra prens başka biriye evlenir,... kalbin parçalanır ve su üstünde bir köpük oluverirsin.
"Первое утро после того как он поженится на другой твое сердце разобьется и ты станешь всего лишь каплей на воде".
Kas gücündeki düşüş elbette çok can sıkıcı ama iki çocuğun hayatlarını asıl tehdit eden, organların büyümesi, karaciğerin ve özellikle de kalbin.
Разложение мышц очень нас беспокоит. Но в обоих детей видно увеличение органов : печени, а главное, сердца, это угрожает их жизни.
# Nabzın var ama kalbin yok #
Бьётся пульс, но нет и сердца
İyi olacaksın, iyi bir kalbin var.
С тобой будет всё в порядке. У тебя доброе сердце.
Senin için savaşacağım ta ki kalbin durana kadar.
Я буду сражаться за тебя... Пока бьется твоё сердце.
- Yani, kalbin ne söylüyor?
- Ну, что сердце говорит?
Sen Waj'a, kalbin beynindir, ya da ağzın da popodur, dediğinde onun seçme şansı var mıydı?
А у Ваджа был выбор, когад сказал что у него сердце вместо головы, голова место сердца, а вместо рта - задница?
Baş komiserim kalbin buz kovası Dışarı
- Капитан, ваше сердце - холодильник. - Вали.
Kalbin.
Это - ваше сердце.
Kalbin hiç atmıyordu.
Твое сердце тогда не билось.
- Kalbin hâlâ büyük bir şevkâtle dolu.
Но тем не менее, сердце преисполнено подобной добротой.
Kalbin ne kadar hızlı atarsa zehir o kadar dolaşım sistemine yayılır.
Чем быстрее бьется твое сердце, тем быстрее яд попадет в твой кровоток.
Kalbin katılaşmadan önce.
До того, как ты стала жестокой.
Kalbin çok hızlı atıyor.
О, твое сердце бьется так быстро.
Kalbin.
Твое сердце.
- Umarım bir kalbin vardır.
Я надеюсь, у тебя есть сердце там. - О, Боже нет.
Kalbin benimki gibi karanlık Oliver.
Твоё сердце черно, как и моё, Оливер.
- Endişelendiğim kalbin değil.
О, я не волнуюсь насчет твоего сердца.
Tansiyon, refleksler, kalbin, her şey yolunda.
Давление в норме, прекрасные рефлексы, сердцебиение ровное,
Sana Kardegic 75 yazacağım. Kalbin için.
Итак, я назначаю Вам "Кардиоаспирин" в небольших дозах, это для сердца,
Çünkü kılıç kınını yıpratır ve ruh da göğsünü insanın ve ara vermesi gerekir kalbin nefes almaya bir süre. "
Как мечом вынутым из ножен Душа взлетает через грудь И сердце должно остановиться, чтобы дышать...
Kalbin duruyor.
Остановка сердца.
Kalbin, sevgin merhametin.
Твое сердце. Твое сострадание. Твое милосердие.
Kalbin mi?
Сердце?
Bir dahaki ders, kalbin yapısıyla ilgili bir sınav olacaksınız.
На следующем занятии будет экзамен по структуре сердца.
hareket ederse, kalbin ana damarını kesebilir.
Если он переместится, то может попасть через главную аорту в сердце.
\ fscx2000 ) \ fscy507.5 } 2 500 ) } Kırık bir kalbin parçasıdır bedeli
лишь осколки поди подбери.
Şarkıyı duyamıyor olsan bile, deri yolu ile vücuduna işleyecek! Ve en sonunda, kalbin atmayı kesecek.
Твой ядовитый запах не так уж и впечатляет.
Kahrolası, kalbin durmuştu!
Грифон Минос.
Kalbin değişti.
Это ты изменилась.
Sadece kalbin kırıldıysa, başkasına aşıksan ya da büyütüp büyütemeyeceğin belirsiz bir bebek için yardımımı istiyorsan lütfen sorma.
Потому что я ничего... не знаю. Больше ничего... ничего не знаю,
kalbim 98
kalbi 31
kalbimi kırdın 25
kalbimi kırıyorsun 46
kalbi durdu 48
kalbim kırıldı 16
kalbim çarpıyor 19
kalbi 31
kalbimi kırdın 25
kalbimi kırıyorsun 46
kalbi durdu 48
kalbim kırıldı 16
kalbim çarpıyor 19