Kapattım traducir ruso
1,365 traducción paralela
- Hayır, ben kapattım.
- Нет, я закрыл.
Hayır, arkasından kapıyı kapattım.
- Нет, я просто закрыл за ней дверь.
Gözlerimi o kadar hızlı kapattım ki rüzgarıyla kapı kapandı.
Я так быстро закрыл глаза, что получившийся ветер захлопнул дверь.
Hemen. Kapat. Tamam, kapattım.
Хорошо, хорошо.
Tamam ama kapattım senin için!
Но ничего, я тебя прикрыла!
Sadece bacaklarımı kapattım.
Я просто сдвинула ноги.
Kendimi banyoya kapattım ve orada oturdum böylece biraz soluklanabildim.
Я закрылся в ванной, сидел там и мог только вздыхать.
- Ben de yeni bir dava kapattım.
- Я только что закрыл дело.
Ben de kapattım.
Так что, повесьте трубку.
Kapattım.
Дверь закрыта. Сделано.
Televizyonunu kapattım.
Телевизор я выключила.
Evet, hatta güç düğmesinden kapattım ama çalışmaya devam etti.
Да, даже выключенный из сети, он продолжал работать.
- Kapattım ama hâlâ çalışıyor.
- Заглушил. Он всё равно работает.
Kapattım Cole.
Я его отключил, Коул.
Hayır, o dosyayı bir yıl önce kapattım.
Нет, я подал на развод больше года назад.
Ve burada olan korkunç şeyleri duyduktan sonra burayı kapattım.
А когда я узнала, что там творится, я его закрыла.
Çünkü telsizi kapattım.
Потому что я выключил рацию.
Son zamanlarda bu açığımı kapattım, inan bana.
Наверстал за последнее время.
Alarmı kurduğunuz saati kontrol ettim ve kapattım
Посмотрел время, на которое был поставлен будильник, и выключил его.
Kapattım.
Я свое сыграл.
Çünkü ben kapattım. İki kez. Kendi kendilerine yandılar.
потому что я их выключила... дважды... они сами снова включились.
Tamam, kapattım.
Окей, я выключил его.
Gözün o kadar kararmış ki, serumu kapattığımı bile fark etmedin.
Так увлёкся, что не заметил, как я перекрыл капельницу.
Birkaç mekanımızı kapattı.
Закрыл несколько наших мест.
Ne? , alışveriş merkezini falan mı kapattılar yoksa?
" то, торговый центр закрыли уже?
Tüm eksiklerimi kapattığımı görebilmem lazım.
Просто чтобы убедиться, что действительно выбираю лучшее.
Ana sigortayı mı kapattın?
Это Вы выключили главный предохранитель?
Sonra gelmemize beş dakika kaldığını farkettim, bende kapattığımı zannettim, aramaya gerek kalmamıştı.
Но, хм, потом я представила Что мы уже в пяти минутах, поэтому Подумала и нажала отбой прежде чем проверить вызов.
Seni, o hücreye kapattığım için üzgünüm ama güvende olacağın tek yer orasıydı.
Мне жаль, что пришлось запереть тебя в той клетке, но только так я мог быть уверен, что тебе ничто не угрожает.
Ona el salladım ama perdeleri kapattı.
Я помахал ему рукой, а он взял и задернул занавески.
Gözümü kapattığım her an onun yüzünü görüyorum.
Каждый раз, когда я закрываю глаза, Я вижу ее лицо.
Fakat eliyle ağzımı kapattı ve çeneni kapat, keyfine bak dedi.
Но он накрыл мне рот рукой и сказал, что если я заткнусь, то мне понравится.
Seni duyamıyorum. Şu müziği kapattırır mısın?
Можешь выключить?
Yolcu tarafındaki camı kapattığımda, camda bir kısım izler buldum.
Когда я поднял окно пассажира, я нашел частичные отпечатки на стекле.
Bir tanesi vanayı açtı ve sanırım öteki de kapattı.
Две машины.
Davayı kapattıktan sonra, tazminatımı alıp emekli oldum.
Ты не можешь притворяться, будто этого не было. Да, я могу. Это лучше, чем ваш план.
Pasifik bölgesinin 1 numaralı İngilizce konuşan gazetecisi olarak bugünü kutlamak için New York'a bizi ziyarete geliyor. Yeni bir bölüm açmak için hayatımızdaki inanılmaz bir bölümü kapattığımız bugüne.
Стран Тихоокеанского бассейна, соберёмся здесь в Нью Йорке, чтобы отпраздновать этот день - - день, когда мы закрыли невероятную главу в нашей жизни, ради того, чтобы открыть новую.
Kapattığını sanırsın ama kaldırıma çarptın mı bir anda açılıverirler.
Они похожи на дешевые чемоданы... Думаешь, что они закрыты, а потом "бац", наскакиваешь на поребрик, колесо отваливается, и вот они уже снова открыты.
Kapattırdım.
Он под охраной.
Ve yönetim kuruluna bunları gösterip "Baby Brooke" anlaşmasını benim kapattığımı açıkladığım zaman küçük hükümdarlığına son vermiş olacağız, arkadaşım.
И когда я покажу линию совету директоров и объясню им, что я – та, кто заключил сделку насчет Бейби Брук, её время террора завершится, моя подруга.
Nasıl yani, kapattın mı?
В каком смысле, ты выключил рацию?
Burayı kapattığımı sanıyordum.
Я думала, что всё закрыла.
Gözümü kapattığım her seferde gözümün önüne o geldi. Ve tüm olayın yanlış olduğunu hissettim.
Каждый раз, как я закрываю глаза я... просто... вижу его и такие вещи кажутся неправильными.
Onu kapattığımızı unuttunuz!
Вы забыли, он выключен.
Düğmemi kapattığın için teşekkürler, hayatım.
Пуговицу мне застегнула. Спасибо, крошка.
Temel eğitim alanındaki eksikliklerimizi, sokak kurnazlığımızla nasıl kapattığımıza şahit olacaksınız.
Вы увидите, что у нас нет нужного образования но мы знаем правила улиц.
Sanırım General kendisi kapattı.
По-моему, генерал отключился сам.
O zavallı kadına kapını kapattın mı gerçekten?
Ты правда обломал ту несчастную женщину?
Bak. Konuyu kapattık sanmıştım.
Ночью я хорошо подумал.
Yani bu IP'leri hapsediyoruz ama birini kapattığımız anda yerine bir kopyası çıkıveriyor.
По идее мы постоянно закрываем такие адреса, но тут же где-то возникают подобные.
Şunu dinleyin. Kapattığımız sunucunun giriş kayıtları dosyasını çalıştırmıştım ya...
Послушай, я круглосуточно просматриваю все блоги.
kapat 275
kapatın 81
kapatıyorum 105
kapattı 55
kapat kapıyı 36
kapat onu 35
kapat çeneni 171
kapatma 86
kapatıyoruz 88
kapatacağım 18
kapatın 81
kapatıyorum 105
kapattı 55
kapat kapıyı 36
kapat onu 35
kapat çeneni 171
kapatma 86
kapatıyoruz 88
kapatacağım 18