Kurtulacağız traducir ruso
457 traducción paralela
Bundan kurtulacağız.
Мы с ним справимся.
- İlerde hepsinden kurtulacağız.
Уничтожить их всех.
Hepimiz kurtulmak istiyoruz, ve kurtulacağız da.
Мы все хотим выбраться отсюда, и мы сделаем это.
Bu kargaşadan kurtulacağız.
Эта неразбериха останется позади.
Florida'ya varır varmaz, bu durumdan kurtulacağız.
Как только доберемся до Флориды, снимем этот маскарад.
Ama tanrının da yardımıyla bu beladan kurtulacağız.
Но с божьей помощью мы избавимся от этого.
Peki, karımdan nasıl kurtulacağız?
Как мне сплавить жену?
Buradan nasıl kurtulacağız?
Как мы отсюда выйдем? Что делать?
Onlar sayesinde biz de kurtulacağız!
Сюда, сюда, развяжите нас.
Mahvolduk! - Kurtulacağız.
Мы пропали!
- Nasıl kurtulacağız?
Мы продержимся. Как мы продержимся?
Ama bence bir gün kurtulacağız.
Но мне кажется, что однажды мы все будем спасены.
Senyor King... bu silahlarla, senin yardım istediğin askerlerden kurtulacağız.
Сеньор Кинг, Со всем этим оружием я легко отделаюсь от солдат, которых ты позвал на помощь.
İşte o zaman buradan kurtulacağız, tamam mı?
А потом мы к чертям отсюда уберемся.
Bu da klonlamada bir ilk. Ardından hepimiz buradan kaçıp kurtulacağız.
Это новое в клонировании, мы все можем просто убраться отсюда.
Bundan nasıl kurtulacağız?
И как мы это провернём?
Birlikte yürüyeceğiz ve size ne yapılacağını anlatacağım. Bundan nasıl kurtulacağız?
- Пошли со мной, по дороге всё расскажу.
Peki biz senden nasıl kurtulacağız?
Как же нам избавиться от тебя?
Kurtulacağız, kurtulacağız anneciğim.
Мы спасемся, мамочка. Спасемся!
Kaçıp kurtulacağız.
Мы убежим отсюда.
Kaçıp kurtulacağız, senin istediğin gibi.
Убежим, как и хотели.
- Oh, biz kurtulacağız.
- Мы как-нибудь это переживем.
16 SS'ten aynı anda birden nasıl kurtulacağız?
- Как же нам отделаться сразу от 16-ти ССсовцев?
Nazik bir şekilde içeri aldık. Nazik bir şekilde de kurtulacağız.
Я взял его элегантно чтобы избавиться от него так же элегантно.
Birkaç saniye sonra buradan kurtulacağız.
Ага. Через секунду нас уже здесь не будет.
Hepimiz kurtulacağız.
С нами всё будет в порядке.
- Bundan nasıl kurtulacağız?
– Как мы из этого выберемся?
Zengin olacak, sarayda yaşayacak, ve tüm problemlerimizden kurtulacağız.
Мы будем богаты, будем жить во дворце, и у нас не будет никаких забот.
Seni bu işten kurtaracağım. Bu adamlardan kurtulacağız. Ne gerekirse.
Но рано или поздно мы осводимся от этих падонков, я сделаю все созможное для этого.
O gün, bütün düşmanlarınızdan kurtulacağız.
В один прекрасный день мы устраним всех ваших врагов.
Bu sersemden nasıl kurtulacağız?
Куда же мы этого зануду денем?
- Onların hepsinden kurtulacağız.
- Тогда они будут весь быть убранными.
Yakında kurtulacağız bu işten.
Мы на пути к спасению.
Bunlardan kurtulacağız sonra.
- Сочтёмся потом.
kurtulacağız, Sal. söz veriyorum.
Всё будет хорошо, Сэл. Обещаю. Помни, это не монстры, это насекомые.
Bu eziyetten nasıl kurtulacağız?
Как нам избежать этой пытки?
Her şey düzelecek. Buradan kurtulacağız.
У тебя есть план?
Burası mezarlıktan farksız. Günün birinde bir iş bulup, bu cehennemden kurtulacağım.
Подумать только, мне приходится искать работу.
Onlardan nasıl kurtulacağımızı biliyorum.
Не двигайся. Сейчас я от них отделаюсь.
Bu herif gibilerden kurtulacağımızı düşünsem Komünistlere oy verirdim.
Может я и проголосовал бы за коммунистов, если бы это помогло избавиться от таких, как он.
Kurtulacağız.
Теперь мы взлетим.
Bu işten bu kadar kolay kurtulacağınızı düşünmüyorsunuz değil mi?
Неужели вы думаете, что все это сойдет вам с рук?
Ondan kurtulacağımız zaman sendika bize güçlük çıkarır mı?
Профсоюз пойдёт на конфликт, когда мы избавимся от него?
Ama bunlar, onu okumaktan kurtulacağınız anlamına gelmiyor.
... его темы в наше время неинтересны и его шутки ужасны.
Bu kadar kolay kurtulacağımızı düşünmemiştim ama.
Кто бы мог подумать, что он нас будет угощать? Да, да еще и так вкусно!
Böyle bariz bir yalanla kurtulacağınızı mı sanıyorsunuz?
И вы полагаете, я стерплю такую очевидную ложь?
Dil temizlendiği zaman Goldsteinizm'in son izlerinden kurtulacağımızı söylüyorsunuz.
Вы имеете ввиду, что если мы избавимся от последних признаков голдстейнизмов... язык будет очищен.
Nasıl kurtulacağımı düşünüyorum. Ama elbette senin bunu anlaman imkansız.
Но тебе этого, конечно, не понять.
Zırhlı araçtan kurtulacağına gidip uyuşturucularla kafayı kırmış. Sonra kız arkadaşına gitmiş ve o uyanıncaya kadar polisler aracı bulmuş.
Bместо того, чтобы избавиться от фургона, как мы договаривались он обкурился, ушёл к подружке, а когда проснулся, то копы уже нашли фургон.
İşte onlardan nasıl kurtulacağımız mesele.
А как же нам от них избавиться?
Yıldızı keşfettiğimizden beri, kurtulacağımızı umuyorduk ama kötü ihtimale karşı da hazırlandık.
С момента обнаружения кометы мы надеялись на лучшее но учитывали и другие возможности.
kurtuluş 23
kurtuldum 42
kurtuldun 20
kurtuldu 29
kurtulduk 149
kurtul 19
kurtul ondan 72
kurtul onlardan 17
kurtulacaksın 21
kurtuluş ordusu 16
kurtuldum 42
kurtuldun 20
kurtuldu 29
kurtulduk 149
kurtul 19
kurtul ondan 72
kurtul onlardan 17
kurtulacaksın 21
kurtuluş ordusu 16