Size katılıyorum traducir ruso
122 traducción paralela
Size katılıyorum.
Согласен с вами.
- Size katılıyorum.
- Согласен.
- Size katılıyorum, Bayan Frost.
Это взаимно, мисс Фрост.
Esprilerin daha iyi olabileceği konusunda size katılıyorum ancak diğer konularda niçin endişelendiğinizi anlamış değilim.
Согласен, шутки неважные. Но что вам до всего остального?
- Size katılıyorum
- Согласен.
"Peki! " Gençler, ben de size katılıyorum.
"Хорошо, я помогу вам".
- İlk defa, size katılıyorum, Doktor.
- Должен с вами согласиться, д-р. - Я сказал "могло", м-р Спок.
Tam aksine size katılıyorum.
Напротив. Я с вами согласен.
Ama burada size katılıyorum. 1880'deki restorasyon hiç güzel olmamış!
Реставрация восьмидесятых годов некрасива.
Tam bu noktada, size katılıyorum, Doktor.
В этом конкретном случае, доктор, я с вами согласен.
Başımız belaya girmesin. Kesinlikle size katılıyorum.
Полностью согласен с вами, сэр.
Size katılıyorum ve diyorum ki aynı problemleri olan biri daha var.
Я встречаю Вас и говорю, "Это кто-то с той же самой проблемой как и у меня."
Size katılıyorum.
С этим я согласна.
Size katılıyorum.
Я согласен с Вами.
İtiraf etmeliyim ki, gün ışığında bunu pek fark edemedim ama size katılıyorum.
Я должен признать, что я не рассматривал его в таком свете, но... Да, Лорд Пирсон, должен согласиться с вами, это действительно важно.
Endişeli olduğunuzu biliyorum ve size katılıyorum - endişelenecek çok şeyimiz var.
Я знаю, что вы все обеспокоены... ... и полностью поддерживаю вас... Есть много чего, о чем стоило бы побеспокоиться.
Evet, size katılıyorum.
Да, я вынужден согласиться с вами.
Size katılıyorum.
Я полностью согласен.
- Size katılıyorum.
И правда. Премного вам благодарна.
Efendim, size katılıyorum.
Сэр, я согласна с вами.
Size katılıyorum.
Ќе могу с вами не согласитьс €.
Tamam, size katılıyorum çocuklar.
Ладно, парни, я с вами.
İkinci bir fikir arıyorsanız, size katılıyorum.
Если вам необходимо мнение другого врача, то я согласен.
Size katılıyorum ama benim kitabı vermem. "Gökyüzündeki Yaşamım"
Я согласна, только не смейте брать мой экземпляр. "Моя жизнь в Небе"
Size katılıyorum.
я готов идти с вами.
Size katılıyorum.
Согласен.
Size katılıyorum, efendim.
Я согласен с вами месье.
Size katılıyorum, efendim.
Я согласен, сэр.
Bakın, bu gerçekten korkunç bir olay, size katılıyorum.
Послушайте, это ужасно, я согласен
Teoride, size katılıyorum.
В теории, я согласен с вами. Вы правы, это сумасшествие.
Size tamamen katılıyorum, Albay.
Полностью с вами согласен, полковник.
Ama size katılıyorum.
но... на этот раз мне придется с вами согласиться.
Tek suçlu zaman! - Evet, size katılıyorum.
Да, конечно.
- Size katılıyorum efendim. - İşte madalyonun Yüzbaşı.
- Спасибо, сэр.
Evet size tamamen katılıyorum Dr. Hildern.
Да, я полностью согласен с вами, доктор Хилдерн.
Katılıyorum ama ben öylelerinden değilimdir. Matmazel Choule halen hayattayken, size kesin bir cevap veremem.
но я не такой. так как мадмуазель Шуль все еще жива.
- Size sonuna kadar katılıyorum.
- Тут мы с вами заодно. - Хорошо.
Size katılıyorum efendim.
Я согласен с вами, сэр.
Oh, size tamamıyla katılıyorum.
Я согласен с вами, конечно.
- Yo, yo sakın, size tamamiyle katılıyorum.
- Нет, нет, я с вам согласен.
Size tamamen katılıyorum.
Уверенности нет.
Eğer majestelerinin tahtı tehlikedeyse. Size katılıyorum düküm.
Если корона под угрозой.
Elbette, size bu konuda katılıyorum.
Безусловно, я с вами на все 100.
Size kesinlikle katılıyorum. Çırpınıp duruyor.
Я с тобой согласен, пусть выпутывается сама.
Size tamamen katılıyorum.
МакНамара : - Я полностью согласен с вами. McNamara :
Size aynen katılıyorum.
Не могу с вами не согласиться.
Size sonuna kadar katılıyorum.
Ага, вам того же.
Nasıl isterseniz, ama size katılmıyorum.
Как скажете, но я возражаю.
- Size katılmıyorum Bay Naylor. - Amerika'nın asıl öldüreni kolesteroldür. Ve burada Senatör Finistirre geliyor, onun durumu milletin atar damarlarını tıkıyor
Реальный убийца номер один в Америке - это холестерин, а сенатор Финистер представляет штат, который, как это не прискорбно, забивает артерии нации вермонтским чеддером.
Size tamamen katılıyorum. Ancak, küçük bir test yaptık ve sonuç bizi haklı çıkardı.
И если честно, я с вами согласен, но, хорошо, мы проведем небольшой тест, и результаты будут очень разъясняющими.
- Size tamamen katılıyorum.
- Я с вами абсолютно согласна. -... а не мальчика.
katılıyorum 578
size nasıl yardımcı olabilirim 99
size de 156
size iyi eğlenceler 23
size iyi günler 35
size bir şey sorabilir miyim 51
size iyi şanslar 32
size soruyorum 36
size minnettarım 60
size nasıl yardım edebilirim 39
size nasıl yardımcı olabilirim 99
size de 156
size iyi eğlenceler 23
size iyi günler 35
size bir şey sorabilir miyim 51
size iyi şanslar 32
size soruyorum 36
size minnettarım 60
size nasıl yardım edebilirim 39
size de mutlu noeller 19
size güveniyorum 66
size bir mektup var 20
size bir telefon var 22
size yardım edebilir miyim 48
size yardım edeceğim 39
size yalvarıyorum 169
size katılabilir miyim 50
size bir şey söyleyeyim 47
size bir mesaj var 17
size güveniyorum 66
size bir mektup var 20
size bir telefon var 22
size yardım edebilir miyim 48
size yardım edeceğim 39
size yalvarıyorum 169
size katılabilir miyim 50
size bir şey söyleyeyim 47
size bir mesaj var 17