Çok isterim traducir ruso
2,605 traducción paralela
Bu konuda konuşmayı bitirmiş olmayı gerçekten çok isterim.
Мне, правда, очень не хочется это обсуждать.
Shelby, onu, onu yapmayı çok isterim.
О, Шелби, мне бы хотелось это сделать.
Seninle dışarı çıkmayı çok isterim.
Я с удовольствием схожу с тобой на свидание.
O kişi olma şansını çok isterim.
Я бы очень хотела стать этим человеком.
Evet... efendim, bunu çok isterim.
Да, мэм, с удовольствием.
Çok isterim. Hey, mayonez partnerim. Kulaklarımı da açarsan 5 dolar bahşiş veririm.
Ну, майонезный партнер, чаевые $ 5 за то, что почистишь мне уши, идет?
Evet, çok isterim.
Да. Я бы хотела этого.
Çok isterim.
С удовольствием Ммм.
- Evet, çok isterim.
Да. было бы замечательно.
Biriyle dövüşmeyi çok isterim.
Я бы с радостью сразилась с одним из них.
Gerçekten gitmem gerekiyor ama bir araya gelip arayı kapatmayı çok isterim.
Мне уже пора идти но я не против снова встретиться и наверстать упущенное
Ama gerçekten konuşmaya hazır olduğunda beni ara. Çünkü bir seans daha ayarlamayı çok isterim.
Но когда ты будешь действительно готова поговорить, позвони мне, ведь я с удовольствием назначу ещё одну встречу.
Çok isterim.
Я с удовольствием.
Beni kabul edersen seninle evlenmeyi çok isterim. Scandal'ın önceki bölümlerinde...
Если ты меня примешь назад, я бы очень хотел жениться на тебе.
Gitmeden önce Owen'ı görmeyi çok isterim.
Я хотела бы увидеть Оуэна перед вашим отъездом.
- Bunu çok isterim.
Я бы с удовольствием.
Çok isterim.
С удовольствием.
- Çünkü. Ben devam etmeyi çok isterim.
- Потому что я, знаешь ли, очень хочу жить дальше.
- Bu kadar tepki vereceğini bilmiyordum. - Onunla konuşmayı çok isterim. İstemesen garip olurdu.
ты знаешь, я с удовольствием поболтаю с ним ну, было бы странно, если бы ты этого не сделал
Bunu çok isterim.
Ничего себе, я бы с удовольствием.
Bunu yapmayı çok isterim.
Я имею в виду, я хотел бы сделать это.
Düşündüm de, Scarlett ve Gunnar'la bana bir buluşma ayarlamanı çok isterim.
Знаешь, я подумала, что было бы здорово, если бы ты организовал для меня встречу со Скарлет и Ганнером.
O patentleri satın almayı çok isterim.
Я бы очень хотел представить вам эти патенты.
Katkıda bulunmanı çok isterim.
Я бы хотел чтобы ты участвовал!
Bunu çok isterim. Ama biliyor musun?
Ну, мне бы это понравилось, но знаешь, что?
Çok isterim.
Я большим удовольствием.
Güveçlere geçmeyi çok isterim.
Я бы с удовольствием занялась рагу.
- Çok isterim.
- Я бы не отказался от хот-дога.
Herkesin ailesini bu işin dışında bırakmayı çok isterim.
Не впутывайте в это мою семью. Я бы очень хотел не делать этого с семьёй любого из вас.
- Tamam, çok isterim.
- Да, я с удовольствием.
Olur, çok isterim.
С удовольствием.
Umarım çok erken değildir ama senin 90210 suratını görmeyi çok isterim.
Надеюсь, это не слишком нахально, но я бы с радостью увидел твое лицо во время просмотра 90210.
Gelip onları görmeni çok isterim.
Я хочу, чтобы вы пошли посмотрели на них.
Bobby inan bana bunu çok isterim.
Бобби, я хотел бы... правда.
Kinross'lu Greer, Bu gece seni görmeyi çok isterim.
Дети - символ надежды в темные времена.
Isabel'i görmeyi çok isterim.
Я очень-очень хочу увидеть Изабеллу.
- Seni tekrar görmeyi çok isterim.
Мне бы очень хотелось увидеться с тобой снова.
Bunu çok isterim.
Я бы этого хотел.
Harika. Çok isterim.
Буду ждать.
Şunu söylemek isterim ki ben yemek için çok heyecanlıyım.
Я просто хотела сказать, что я в предвкушении ужина.
Evet. Bunu yapmayı çok isterim, Brick.
Я бы с удовольствием, Брик.
Peki, çok açım ve keyfim de yerinde ve İtalyan menüsü için en sevdiğim İtalyandan biraz yardım almak isterim.
Итак, я голоден, я в хорошем настроении, и мне хотелось бы получить рекомендацию по итальянскому меню от моей любимой итальянки.
Aramızda ne olduğunu merak eden çok kişi olduğunu biliyorum ve söylemek isterim ki, Sean harika bir adam ve sanırım şu konuda bana katılacaktır... Daha büyüğünü yapmadan, hatalarından ders çıkarmak en iyisidir.
Мне известно, что многие люди гадают что между нами произошло, и я просто хочу сказать, что Шон замечательный человек, и я думаю, он согласиться со мной, что лучше учиться на своих ошибках прежде, чем совершить еще большие.
Bu yıl çok hızlı geçti anıları anmak isterim. Anmak.
Время летит так быстро, хотелось бы предаться воспоминаниям.
Nükleer silahsızlaştırma konusunda ısrar etmekten çok günün birinde nükleer silahı olan bir ülke olmayı isterim.
Вместо денуклеаризации при содействии союзников... я бы предпочёл однажды присоединиться к Ядерному клубу.
Senden çok hoşlandığımı söylemek isterim.
Эй, я могу просто сказать? Ты мне очень нравишься.
Bilmeni isterim ki, ofisimde ter kesici doğal taşlarım var. Senin durumunda biri için çok işe yarayabilir.
Хочу тебе сообщить, что у меня в офисе есть природный минеральный антиперспирант, отлично помогающий любому в твоем случае.
Çok üzgün olduğumu söylemek isterim.
Я просто хочу сказать, что я очень сожалею.
Eğer çok geç kalmadıysam, elimden geldiğince yardım etmek isterim.
Если еще не поздно, я бы хотел помочь, чем смогу.
Çok isterim- -
Я бы с удовольствием...
Ama sizinle birlikte çılgınlık yapacağım için çok heyecanlı olduğumu söylemek isterim.
Я так рада зависать со всеми вами.
isterim 243
çok iyiyim 275
çok iyisin 250
çok incesin 28
çok iyi 3262
çok iyi anlıyorum 64
çok istiyorum 25
çok iyi anladım 27
çok iyi olur 170
çok iyi biliyorum 33
çok iyiyim 275
çok iyisin 250
çok incesin 28
çok iyi 3262
çok iyi anlıyorum 64
çok istiyorum 25
çok iyi anladım 27
çok iyi olur 170
çok iyi biliyorum 33
çok iyisiniz 98
çok iyi gidiyor 28
çok iyiydin 139
çok iyiydiniz 31
çok iyi görünüyorsun 123
çok iyi değil 53
çok isterdim 88
çok iyi hatırlıyorum 46
çok iyi olurdu 22
çok iyi bir adam 23
çok iyi gidiyor 28
çok iyiydin 139
çok iyiydiniz 31
çok iyi görünüyorsun 123
çok iyi değil 53
çok isterdim 88
çok iyi hatırlıyorum 46
çok iyi olurdu 22
çok iyi bir adam 23