English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / turco → ruso / [ Ş ] / Şımdı

Şımdı traducir ruso

1,733 traducción paralela
Sizin gibi adamlara her zaman hayran kalmışımdır.
Я всегда восхищалась такими ребятами как вы
Asgari invaziv tekniğiyle çok kalça ameliyatı yapmışımdır. Dr. Karev.
Сейчас есть новая методика с минимальной техникой.
Umarım seni utandırmamışımdır.
Надеюсь, я не смутила вас.
Hayalet gezilerine ilk olarak ne zaman ilgi duydun? Daima korku ve gerilim filmlerinden hoşlanmışımdır ve bu deneyimi kendim yaşasam nasıl olur diye merak ettim.
Когда ты впервые заинтересовался экспедициями за призраками? каково будет испытать это самому.
Belki de acımışımdır.
Наверное, других кандидатов не было.
Deneyimlerimde, işimi hep arkadaşça sanata ve mükemmelliğe uygun bir şekilde yapmışımdır.
У меня на площадке царит дружеская атмосфера. Никаких конфликтов!
Kim olduğumu bilmiyorsun sanırım. Hayatımı hep dosdoğru yaşamışımdır uzlaşma nedir bilmem!
Мы с тобой не знакомы, а я ведь всю жизнь жил праведно!
Belki de paslanmışımdır.
Не хватает практики.
Ortaokuldayken muhtemelen hayat kaidemden ilk ve son ayrılışımdı.
В первый и последний раз я почувствовала себя обычной в старшей школе.
Umarım seni kırmamışımdır, Jack.
Ќадеюсь, ƒжек, € вас не оскорбила.
SSCI onu bulmuş. - Yüzlerce e-posta yazmışımdır.
Ты отправила письмо, комитет его нашёл!
Her zaman erkeklerle aynı ortamda olmaktan hoşlanmışımdır.
Я всегда отдавала предпочтение мужской компании.
"Umarım kötü bir koca olmamışımdır."
"Я надеюсь, что не был плохим мужем."
"Umarım ben de kötü bir eş olmamışımdır."
"Ну, а я надеюсь, что была хорошей женой."
Fabious'la kaç göreve çıkmışımdır?
В скольких походах я был вместе с Фабиосом?
Julie, benim en güvendiğim sırdaşımdır.
Джули мой самый доверенный друг.
Ama Siyah İnci'yle ilgili haberlere hırsız gibi kulak kabartmışımdır.
Но я всё время украдкой, как вор, собирал вести о "Чёрной жемчужине".
Korkarım ki ben hiç soğukkanlı davranamamışımdır.
И стойкостью я никогда не отличалась.
En iyi fikirlerimden bazılarının ilhamını burada almışımdır.
Здесь мне приходят самые удачные мысли.
Bu sebeple kendisini her zaman özel bir minnettarlıkla ve alakayla anmışımdır.
И потому я всегда относился к ней с особой благодарностью и любовью.
Belki mesaj bırakmışımdır.
Может я... не оставляла им сообщения.
Kesin ben yazmışımdır.
Возможно, даже написал.
Daha önce sana bunu hiç söylemedim ama seni hep kıskanmışımdır.
Я никогда не говорила тебе, но я всегда реально завидовала тебе.
Evet, adamı en az 6 kez tutuklamışımdır. Şiddet geçmişi olan küçük çaplı bir dolandırıcı.
Он мастер мелких афер с историей насилия.
Belki... dayak yediğim için kızmışımdır, ve belki bunu tartışmak için Hixton'ı ziyaret etmişimdir.
Может быть... у меня были сильные чуства по поводу моего медицинского состояния, и может быть я нанес Хикстону визит обсудить это.
Sevgili Kate... Bu mektubu yüz kez yazmışımdır, eminim.
Доргая Кейт, бьюсь об заклад, я переписывал это письмо сто раз.
Umarım kazara evlilik yıldönümü hediyemi bulmamışımdır.
Хм, надеюсь, я случайно не нашла подарок мне на юбилей свадьбы.
Belki çıkarmışımdır, Fry.
Всё может быть, Фрай.
Belki çıkarmışımdır.
Всё может быть.
Belki de ben ona gülerken o çirkin kazakları katlasın diye son bir tane mini Bender saklamışımdır.
Или, быть может, я спас одного, последнего мини-Бендера чтобы он сложил эти тупые уродские свитера, пока я над ним угорал.
Kesin yaşamışımdır.
Это на меня похоже.
Umarım aklına böylesine çılgın bir fikir sokmamışımdır.
Боже упаси, столь безумную идею вложить в твою голову.
Ve belki yeni bir tez cümlesi yazmışımdır.
И, возможно, добавил новый тезис.
Walter'ın meyankökünü neden çok sevdiğini hiç anlamamışımdır.
Я никогда не понимал, почему Уолтер так привязан к лакрице.
Belki... ben bir yazar olarak olgunlaşmışımdır, ya da belki ihtiyacı olan birisine, doğrusu o olduğu için yardım edecek kadar sen olgunlaşmışsındır.
Возможно... Может быть, я созрел как писатель, или, может ты сформировалась как человек, который может помочь кому-то, кто действительно нуждается в этом только потому, что это правильный поступок.
Aradaki farkı hiç anlayamamışımdır.
Я никогда не понимала, в чем разница.
Umarım seni korkutmamışımdır, anne.
Надеюсь, я тебя не напугал, мам.
Bilmiyorum "! Belki de dozu yanlış ayarlamışımdır.
- "Не знаю, не знаю"... может быть, я неправильно рассчитала дозировку.
Her zaman insanların yaptığının tersini yapmışımdır.
Я всегда делала все наоборот.
Aslında, o iftira bir yana, işimle özel yaşantımı birbirinden ayrı tutmayı hep başarmışımdır.
На самом деле, это необоснованная клевета, и мне всегда удавалось не смешивать работу со своей личной жизнью.
Şimdi, bunun için, yakışıklı, güler yüzlü, çekici, korkusuz bir host lazımdı.
Для этого нам нужен ведущий красивый, жизнерадостный, очаровательный, бесстрашный
En mükemmel kısımdı
- Яблоко?
Evet, o benim üst sınıfımdı 4. sınıf
он учился в старших классах. в 10-ом.
- Muhtemelen yarısıyla akrabayımdır.
Там, наверно, половина мои родственники.
İnsanlar benimle konuşur, arkadaş canlısıyımdır.
Люди со мной общаются, я дружелюбный парень.
Bu konuda hiç iyi olmamışımdır.
Хотя я не мастак шутить.
Belki senin gibi bağışıklıyımdır ve ihtiyacım olmaz.
Может, у меня иммунитет, как у тебя?
St. Elmo's Fire'da oynarken ilk aşkımdı.
Мое первое увлечение. Обожал его.
Camdan çıktıkları sahne güzel olan kısımdı.
Знаешь, то место, где они прыгнули в окно, вышло неплохо.
" O benim Tanrım'dır, Sığınağımdır.
" Гocпoдь, ты пpибeжищe мoe.
Kabuğum kalın olabilir, tıpkı samurayın balayı maskesi gibi, ama içimde, kremadan yapılmış kız gibi yumuşak ve hassasımdır.
Моя раковина может быть жесткой, как маска молодого самурая, но внутри я столь же мягок и чувствителен как девочка, сделанная из заварного крема.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]