Clock care traduction Espagnol
71 traduction parallèle
He could need round-the-clock care.
Podría necesitar cuidado permanente.
- Kenny needs round-the-clock care.
- Kenny necesita cuidados continuos.
You'll have round-the-clock care.
- Vas a estar bien allí.
She needs round-the-clock care.
Necesita cuidados permanentes.
She'll need round-the-clock care for now.
Necesitará cuidado las 24 horas por el momento.
When my mom had the lupus, God rest her soul,'round the clock care I gave that woman.
Cuando mi mamá tuvo lupus, Dios descanse su alma, la cuidé las 24 horas.
You know, he's on round-the-clock care.
Sabéis, no le falta ninguna atención.
" She is gonna need'round-the-clock care.
Necesitará cuidados constantes.
And instead, I went into a hospital, and had round-the-clock care.
- ¿ Qué pasó? - Fui a un hospital y tenían atención las 24 horas.
If she wakes up, it's possible she'll need round-the-clock care.
Si se despierta, es posible que necesitará la atención durante todo el día.
And she'll need a lifetime of medical treatment with round-the-clock care.
Y necesitará tratamientos médicos toda su vida con cuidados constantes.
Or he was so disabled That he would have to have round-the-clock care
O el estaba tan mal, que tendria que tener cuidados durante todo el día
But he needs round-the-clock care.
Pero él necesita cuidado permanente.
She'll require around-the-clock care,
Necesitará cuidados en todo momento.
Still in my fucking chair, given round-the-clock care
Aún en mi puta silla de ruedas, dándome cuidados a cada hora.
It is my recommendation that you move into a home with round-the-clock care.
Mi recomendación es que te mudes a una casa con cuidado todo el tiempo.
Can't my son give me round-the-clock care?
¿ No puede darme mi hijo cuidados las 24 horas?
He could require around-the-clock care for the rest of his life.
Podría necesitar cuidados las 24 horas del día por el resto de su vida.
You can move into hospice for around-the-clock care With people who know how to manage your anger
Puedes mudarte a un hospicio para tener atención durante todo el día con gente que sepa cómo controlar tu ira
It'll give him enough money for round-the-clock care.
Le dará suficiente dinero para los cuidados diarios.
Looks like he's gonna need around-the-clock care soon.
Parece que el va a necesitar cuidados todo el tiempo muy pronto.
- No, I was listening to the clock. - What do you care about a clock?
No, estaba oyendo el reloj.
All you care about's your time clock... and your money and your dumb books.
Sólo se preocupan por el reloj... y por su dinero y por sus estúpidos libros.
Oh, sure, some apathetic clock-puncher who doesn't care whether he wins or loses.
Un apático burócrata a quien no le importa quién gane o quién pierda.
Eventually, I'll be confined to a wheelchair, in need of round-the-clock nursing care.
Finalmente estaré atrapada en una silla de ruedas... y necesitaré el cuidado de una enfermera las 24 horas.
This old clock needs plenty of care.
Este viejo reloj necesita muchos cuidados.
I mean, unless I'm on the 11 O'clock News, I really don't think they'd care.
Hasta pienso que tendría que salir en el noticiero para que se preocuparan.
If I get to ghostwrite his book... I can afford to get you round-the-clock nursing care.
Si llego a conseguir un adelanto de su libro... podria contratarte una enfermera de tiempo completo.
What if your babies could live in a place... with round-the-clock child care... all expenses paid, full medical, dental, tutors, the works?
¿ Qué diría si sus bebés pudieran vivir en un lugar con atención las 24 horas del día todos los gastos pagos, servicio médico y dental, maestros, todo lo necesario?
And then round-the-clock home care.
Y una enfermera todo el día.
I don't care if it takes everybody you got working around the clock.
No me importa si debe poner a todos a trabajar en eso.
Well, today, you will bear witness to the disproving of this theory for today you will see how one humble physician working determinably but alone will be able to service an entire schedule of appointments, providing the utmost of care and professionalism and still finish in time for four o'clock canasta.
- Bueno, hoy, usted atestiguará la refutación de esta teoría, verá como un humilde médico trabajando con determinación pero solo, será capaz de crear un calendario entero de citas, teniendo sumo cuidado y profesionalidad y terminará a tiempo para las cuatro en punto.
Let me get you proper care- - round-the-clock nursing.
Déjame conseguirte cuidado apropiado... enfermeras las 24 horas.
Then we have the second season of Screwed, at ten o'clock... which takes care of Friday.
Después tendremos la segunda temporada de "Screwed" a las 22 : 00... que ocupa los viernes.
? Three o'clock yesterday I don't care what they say? ?
A las tres de la tarde ayer no me interesa lo que digan
Dr. Stark is installing a new clock that performs the same functions as Weinbrenner does, without requiring health care.
El doctor Stark está instalando un nuevo reloj que realiza la misma función que hace Weinbrenner sin requerir seguro médico.
I mean gotta take care of it, but I leave at seven o'clock in the morning to go to work.
Quiero decir que hay que encargarse, pero salgo a las siete de la mañana para ir a trabajar.
Had you left her, we would have placed her under round the clock supervision and care.
Cuando se la llevó, la depositamos bajo su cuidado y supervisión.
Oh, man, I don't care what it says on your moisturizer... you cannot reverse the clock.
Oye, me da igual lo que diga tu crema hidratante, no puedes volver atrás el reloj.
I don't care if you're off the clock...
No me interesa si no es tu horario de trabajo-
Yeah, and'round-the-clock psychiatric care.
Sí, y... cuidados psiquiátricos las 24 horas.
'Round-the-clock psychiatric care.
Cuidado psiquiátrico las 24 horas.
And round-the-clock psychiatric care.
Y cuidado psiquiátrico las 24 horas.
- She needs round-the-clock care.
- Necesita cuidados las 24 horas.
It doesn't care about the clock, but grandmaster Balagan, in a time crunch, has to rely partly on intuition.
No le importa el reloj. pero el Gran Maestro Balagan en el momento de la verdad tiene que confiar, en parte, en su intuición.
A week around the clock will take care of the rest.
En una semana nos ocuparemos del resto.
It's gonna be ten o'clock, I gotta take care of my business.
Van a ser las diez, tengo que ocuparme de mi asunto.
I mean, you know, apart from the full-time round-the-clock medical care of your families?
Quiero decir, aparte de vuestra dedicación a tiempo completo en el cuidado médico de vuestras familias.
Clock's ticking till this kid ends up in foster care.
Es cuestión de tiempo que el niño termine en un hogar de acogida.
When you suggested an in-patient... there are people that will care for her around the clock.
Cuando sugeriste un internamiento... hay personas que cuidarán de ella durante todo el día.
* till we that sunlight * * ticktock on the clock * * but the party don't stop * * no, oh, oh, oh * * oh, oh, oh * * ain't a care in the world *
* Nosotros hasta que la luz del sol * * Tic tac del reloj * * Pero el partido no se detienen *
care 163
careful 3883
career 87
carey 38
carefully 201
careless 29
carefree 22
caretaker 29
careful what you wish for 32
care to elaborate 27
careful 3883
career 87
carey 38
carefully 201
careless 29
carefree 22
caretaker 29
careful what you wish for 32
care to elaborate 27
care to share 17
careful now 97
care bear 25
carefull 16
careful there 39
careful with that 75
care to join me 55
care to dance 35
care to join us 35
care to explain 32
careful now 97
care bear 25
carefull 16
careful there 39
careful with that 75
care to join me 55
care to dance 35
care to join us 35
care to explain 32
care for a drink 32
careles 24
care to comment 25
care to join 18
clock 48
clockwise 31
clock is ticking 29
clock's ticking 78
clock ticking 27
clock chimes 19
careles 24
care to comment 25
care to join 18
clock 48
clockwise 31
clock is ticking 29
clock's ticking 78
clock ticking 27
clock chimes 19