Heartbreak traduction Espagnol
732 traduction parallèle
He died of disappointment, of heartbreak, of ingratitude.
Murió de desilusión, de pena, de ingratitud.
§ I'll take a heartbreak §
Tendré un desengaño
Does a man, whose first devotion is no longer to a lost cause or to any flag that flies, but to his wife and his child, risk any act that could only cause misery and heartbreak on innocent lives?
Un hombre, cuya devoción no es por una causa perdida de ninguna bandera, sino por su mujer e hija, ¿ Se arriesgaría con un acto que causaría desgracias y dolor a unas gentes inocentes?
The months I've been married to you are the happiest in my life, and if I had the opportunity to live them over, even knowing they'd be followed by heartbreak, I'd come to you once more with all my love.
Los meses que he estado casado contigo han sido los más felices de mi vida, y si tuviera la ocasión de volver a vivirlos, incluso sabiendo que les seguiría un desengaño, volvería a ti con todo mi amor.
HEARTBREAK WILL VANISH LIKE HEARTBURN.
El sufrimiento desaparecerá como el ardor de estómago.
A hundred years of greatness, heartbreak, sorrow.
Cien años de grandeza, sufrimiento y dolor.
Parents dead, fortune swept away... a runaway marriage, and heartbreak.
Padres muertos, fortuna arrebatada... un matrimonio fracasado y gran angustia.
How heartbreak / ng to see Th / s porter on totter / ng legs walk / ng up the h / II
"La imagen de este desgastado y doblegado Señor, que nunca antes había llevado una carga es doloroso de ver, y debemos suspirar con pena."
That record she was playin'... "Heartbreak."
Ese disco que estaba puesto, "Desengaño"...
- "Heartbreak".
- "Desengaño".
If he's there, you can tell him by the song "Heartbreak".
Si está ahí, lo reconocerá mediante la canción "Desengaño".
"Heartbreak", huh?
Ah, Desengaño.
- Not "Heartbreak".
- "Desengaño" no.
You want out, "Heartbreak"?
¿ Quieres salir, Desengaño?
Where's my quarter, "Heartbreak"?
¿ Y mis 25 centavos, Desengaño?
A heartbreak or two. The more I know of love And you.
Se me rompe el corazón, cuanto más sé del amor y de ti.
- A lovely young actress who has suffered heartbreak...
- Una joven y encantadora actriz que ha sufrido un desengaño amoroso...
- Heartbreak?
- ¿ Penas del corazón?
- You'll make me die of a heartbreak!
- ¡ Me haréis morir del corazón así!
If our mother knew, she'd die of heartbreak.
Si nuestra madre lo supiese, se le rompería el corazón.
It's a check for $ 10000 to take care of everything and cover a lot of heartbreak besides.
10.000 dólares para cubrir todo lo que necesite.
I think... heartbreak.
Creo que por el desconsuelo.
How much for the agony and the heartbreak and the fear?
¿ Cuánto por el corazón destrozado, el desespero y la angustia?
It could bring heartbreak with it.
Su corazón podría quedar destrozado.
THE SWEET BROOK GLITTERED, THE FOREST WAS COOL, AND A MEADOWLARK WAS CONFIDING ITS HEARTBREAK TO THE QUIET AIR.
La dulce cañada brillaba, el bosque era fresco, y una alondra era la confidente de su angustia... en el aire silencioso...
Didn't I tell you that it's only grief and heartbreak?
¿ Es que no te dije que sólo te traería penas y angustia?
There she died of heartbreak and was thrown into the sea to the strains of an old Russian waltz.
Allí murió de pena y la arrojaron al mar, al son de un viejo vals ruso.
The confession obtained from the accused at the hearing, spoken with feigned heartbreak, cannot induce us to look with a less severe eye on this ignoble case of the violation of family morality.
¡ Para! La confesión obtenida del imputado en la audiencia con fingida voz de abatimiento, no puede inducirnos a mirar con ojos menos severos este innoble caso de violación de la moralidad familiar.
I could see the heartbreak growing in you.
Podía ver tu corazón roto | creciendote dentro.
Heartbreak, longing, tragedy.
Tristeza, nostalgia, pesimismo.
Fly-by-night affairs and counterfeit love and disillusionment and heartbreak.
Romances de una noche, amores falsos, desilusiones y corazones rotos.
I see him as a man deformed, cursed, tormented, laughed at as a freak, but his tormentors never see the heartbreak or the tears.
Le veo como a un hombre deforme, maldito, atormentado que sufre la burla de los otros, pero sus torturadores nunca ven su dolor o sus lágrimas.
I do heartbreak because I'm a good girl, but I can't do anything else.
De las penas del corazón me gusta participar. De las otras no tengo los medios.
- Ah, heartbreak...
- Ah, un corazón roto...
That would be a heartbreak you could never mend.
Sería tan doloroso que nunca podrías recobrarte.
Or a heartbreak call
O una llamada que Te rompe el corazón
I believe a soul condemned to hell cannot suffer as much nor have the heartbreak and pain as the coalman and woodcutter.
Grita en el infierno una vida condenada que pueda llegar a padecer tanto. Cuánto es el sufrimiento y el dolor del carbonero y el leñador.
Holy heartbreak!
¡ Vaya chasco!
Meet losers on a round on the street of heartbreak
Si tres chicas y el dinero encuentran a los perdidos en los muelles dormidos
Oh, what a heartbreak for her.
Qué desilusión para ella.
Yes, I suppose that must be twice the heartbreak of one.
Supongo que debe ser una doble desilusión.
Lasts but a moment But heartbreak
Al final un momento sino angustia
Lasts but a moment But heartbreak
Al final de un momento sino angustia
Well, then perhaps the dreaded dandruff... or the very heartbreak of psoriasis?
¿ Qu ‚ tal la maldita caspa o el corazón roto por la psoriasis?
I wish to spare everyone heartbreak and tragedy.
Quiero evitar sufrimiento y una tragedia.
You had a quarrel tonight with your date and came home early hoping to have one of your quiet little tête-à-têtes with Ruth about life and loneliness and heartbreak.
Has discutido con tu cita... y por eso has vuelto a casa tan pronto, con la esperanza de tener una charla confidencial... con Ruth sobre la vida, la soledad y la tristeza.
I mean, you could be a heartbreak.
Quiero decir, podrías romper corazones.
Paris may be the land of love, but it can also be the land of heartbreak.
puede que París sea la ciudad del amor, pero tambièn puede ser la ciudad del desengaño.
Ended in heartbreak. Curtis : I got engaged, gave up baseball
Me comprometí, dejé el baseball... para pasar cada segundo que podía con ella, y terminó cancelando el compromiso y eso fue el punto final de mi carrera en el beisbol.
That's just grief and heartbreak!
¡ Eso sólo te va a causar penas y angustia!
Heartbreak?
- ¿ Penas de amor?
heartbreaker 20
heartbreaking 30
heart 404
heartbeat 33
heartless 34
hearts 66
hearted 198
heartburn 19
heart rate 87
heart beating 18
heartbreaking 30
heart 404
heartbeat 33
heartless 34
hearts 66
hearted 198
heartburn 19
heart rate 87
heart beating 18
hearts and minds 20
heart attack 174
heart failure 23
heart surgery 35
heartedly 17
heartbroken 26
heart disease 37
heart rate's 34
heart attack 174
heart failure 23
heart surgery 35
heartedly 17
heartbroken 26
heart disease 37
heart rate's 34