I realized something traduction Espagnol
649 traduction parallèle
I realized something was at the back of me.
Me di cuenta de que había algo a mi espalda.
I realized something. I'm older than my years.
Soy maduro por la edad que tengo.
I realized something shattering had happened, I couldn't think what it was.
Me di cuenta de que algo podía pasar, no se me ocurría el qué.
That night, I realized something that perhaps I'd known For quite a long time...
Esa noche me di cuenta de algo que tal vez sabía hace tiempo.
Then, last night I realized something else.
Esta noche contigo he comprendido otra cosa.
I realized something was wrong. I was scared stiff.
Vi que empezaba a tambalearse y empezó a darme miedo.
Then I realized something was wrong, and I eavesdropped.
Yo vi que algo no estaba bien, así que escuché detrás de la puerta.
It was a time when I realized something about myself.
Me di cuenta de algo sobre mí mismo.
I realized something tonight.
Me di cuenta de algo esta noche.
But you know, i realized something today.
Pero, ¿ sabes? Hoy me di cuenta de algo.
I realized something- -
Me di cuenta de algo.
When you looked at me yesterday, I realized something.
Ayer mientras me mirabas, me di cuenta de algo.
Then I realized something.
Entonces me di cuenta de algo.
- Elaine I was watching you tonight, and I realized something.
- Elaine te estuve viendo esta noche y me di cuenta de algo.
I'm going to say, "Mr. Bickert... "... I woke up one morning a while ago and I realized something. "
Diré : "Sr. Bickert... me desperté una mañana y me di cuenta de algo".
But then I realized something that changed my life.
Pero luego me di cuenta de algo que cambió mi vida
And then, as I watched him struggling, I realized something was obstructing its breathing.
Y, al ver cómo se esforzaba, noté que algo le impedía respirar.
I found out something I should've known something I should've realized a long time ago.
Averigué algo, debería haber sabido algo de lo que debí darme cuenta hace tiempo.
Then came you... and I realized too late that something had happened.
Entonces apareció Ud... y me di cuenta demasiado tarde de que había sucedido algo.
And when it became light again, I realized that someone must have thrown something at Her Majesty.
Y cuando la luz volvió, vi que alguien le había tirado algo a Su Majestad.
I've realized now, there was something wrong from the beginning :
Ahora me doy cuenta de que había algo que no estaba bien desde eI principio.
But there is something else I realized.
- Pero hay algo de lo que me he dado cuenta.
When you killed him, I realized that we could not go on... because while I've lived with your lies. I cannot live with something that kills.
Cuando lo mataste, me di cuenta de que no podíamos continuar porque si bien he vivido con tus mentiras no puedo vivir con algo que mata.
I realized he hadn't told me something most important.
Me di cuenta de que no me había dicho algo importante.
I just realized something!
- ¿ Qué vamos a hacer?
I realized long ago that the only way to prove my theories... was to make something in my laboratory that actually lived.
Hace mucho comprendí que la única manera de probar mis teorías... era crear algo en mi laboratorio que tuviera vida.
I just realized something. I still won't know when it's 8 : 00.
Aunque... ¡ gual no sabré cuándo serán las 8 : 00.
You know, I've suddenly realized something.
¿ Saben? De pronto me di cuenta de una cosa.
I realized that I forgot something inside the chest.
Me he dado cuenta que olvidé algo dentro del arcón.
I was about to say, "But nothing happened" when I suddenly realized that Françoise didn't fear what she might learn about me, but something I might have discovered about her, something which was only dawning on me at that very moment.
Iba a decir que no ocurrió nada, cuando de pronto comprendí que estaba turbada, no por lo que averiguaba sobre mí, sino por lo que adivinaba que yo averiguaba sobre ella y que descubría en ese momento y sólo en ese momento.
I stood next to Pavel and realized he was shouting something different!
Me quedé junto a Pavel... ¡ y me di cuenta de que estaba gritando algo diferente!
I've realized that she's missing something.
Por eso, me he dado cuenta de que le falta algo.
I should have, must have realized something unusual.
En aquella época tuve que... Tuve que calcular fuera que esta historia era algo fuera de lo común.
I just realized something awful :
Acabo de hacer algo horrible :
- [Sighs] Hey, I just realized something.
Me acabo de dar cuenta de algo.
I just realized something, Mick.
Acabo de darme cuenta de algo, Mick.
It's something I should have realized long ago.
Es algo de lo que debería haberme dado cuenta hace mucho.
I hadn't realized something was wrong.
Es cierto que no veía que no funcionaba.
Why did not you say something? I realized that right now.
Yo solo era una niña, pero pensé que no necesitaba un hermano mayor.
Then I said something... and he realized that I wasn't his dad.
Entonces yo dije algo, y se dio cuenta de que no era su padre.
I just realized something.
Acabo de darme cuenta de algo.
You know, I just realized something.
¿ Sabes? Descubrí algo.
I think now... You must have realized something's wrong.
Creo... que a estas alturas... ya se habrán dado cuenta de que aquí pasa algo extraño...
And I suddenly realized that all my goals had been their goals and I hadn't been living my own life so I wanted something for myself.
Y de repente me di cuenta de que todas mis metas habían sido las de ellos y no había estado viviendo mi propia vida así que quería algo para mí mismo.
An idiot with a modicum of pride, because you know what? I finally realized something.
Porque al fin me he dado cuenta.
Just down below the rapids was a native canoe obviously in some kind of trouble, and I suddenly realized that they were being pursued by something rather horrid.
Allá abajo, en los rápidos, estaba una canoa nativa en apuros. Noté, de repente, que estaban perseguidos... por una cosa horrible...
But when I saw you in person, up close... I realized that this was something... That we had to do together.
Pero cuando te vi en persona, de cerca, me di cuenta que esto era algo que teníamos que hacer juntos.
I just realized something.
Acabo de comprender algo.
I just realized something.
Me he dado cuenta de algo.
Because I thought about what you did and realized something.
Porque pensé en lo que dijiste y me di cuenta de algo.
You know, I just realized something.
Recien me doy cuenta de algo..
i realized 125
i realized that 47
something went wrong 81
something 1990
something came up 177
something happened 421
something like that 1529
something's happening 161
something's not right 271
something on your mind 83
i realized that 47
something went wrong 81
something 1990
something came up 177
something happened 421
something like that 1529
something's happening 161
something's not right 271
something on your mind 83
something bad happens 16
something special 67
something's wrong 881
something is wrong 141
something wrong 855
something's wrong here 34
something bad 90
something's coming 64
something's bothering you 28
something to eat 69
something special 67
something's wrong 881
something is wrong 141
something wrong 855
something's wrong here 34
something bad 90
something's coming 64
something's bothering you 28
something to eat 69