Turned out traduction Espagnol
8,624 traduction parallèle
That's why we've turned out.
Por eso vinimos.
The biggest mistake of my life. But it has turned out to be The best thing that has ever happened.
Pero ha resultado ser lo mejor que me ha pasado nunca.
I've raised three children who turned out amazingly well.
He criado tres hijos que salieron sorprendentemente bien.
You turned out better than if I had raised you.
Eres mejor de lo que habia imaginado
The block party turned out to be a great thing for our family.
La fiesta del vecindario resultó ser algo muy bueno para nuestra familia.
What a disappointment you turned out to be.
Qué decepción terminaste siendo.
All kinds of people have turned out just to look at us.
Han venido a vernos todo tipo de personas.
Yeah, I do... because this has turned out like everything else I've ever done in Haven.
Sí, lo sé... porque esto resultó como todo lo demás que hice siempre en Haven.
It turned out, the pilot was actually a really good buddy of mine. Sam, this big ol Korean guy. Always smiling.
El piloto, él era muy buen amigo mío, Sam, un coreano muy grande, je, je, je, siempre sonriendo, siempre lo hacía, incluso en ese momento, el perímetro no era seguro,
Turned out the sighting was before she disappeared.
Resultó que era de antes que desapareciera.
And look how that turned out.
Y mira como acabó. Te dispararon en tu boda.
Marisol, look at your ex-husbands. You've always pick "the right guy," And both of them turned out to be wrong.
Siempre escoges "al hombre adecuado", y los dos resultaron estar mal.
But it turned out there were all these parts of him that I didn't know.
Pero aparecieron partes de él que no conocía.
Seth : Hey, everything turned out fine.
Hey, todo salió bien.
And Kimmy's backpack got stolen, and that gold tooth I tried to pawn turned out to be just a very yellow tooth.
Y robaron la mochila de Kimmy, y el diente de oro que intenté empeñar resultó ser simplemente un diente muy amarillo.
Once, I surrendered to what turned out to be a statue.
Una vez, me rendí ante lo que terminó siendo una estatua.
I think it turned out rather well.
Creo que salió bastante bien.
- The shelves turned out great. - Yes.
- Es una buena estantería.
It turned out to be a war.
De que terminó estando en una guerra.
I finally found a groom for you but he turned out to be a camel!
Finalmente encontré un novio para ti, pero resultó ser un camello.
- It just turned out the project I needed them for didn't happen, so.
- Bueno, resultó que el proyecto para el que las necesitaba no sucedió.
And maybe it's obnoxious, but invited these people over here so they could see how great my life turned out for me.
Y quizá sea odioso, pero invitar a esa gente aquí... para que vean qué grande la vida resultó para mí.
I wanted all these people to see how great my life turned out for me!
Quiero que toda esa gente vea... ¡ qué grande se volvió mi vida!
When you turned out the light, I was smoking a cigarette.
Cuando apagaste, estaba afuera fumando un cigarrillo.
Months ago, you promised you'd find who killed my parents, and in all that time, you've managed to find one witness, who turned out to be a liar.
Hace meses, me prometió que encontraría al asesino de mis padres y en todo ese tiempo, se las ha arreglado para hallar una testigo, que resultó ser una mentirosa.
When our friends turned out to be hydra.
Cuando nuestros amigos resultaron ser hidra.
I'm sorry about the way things have turned out, but you'll land on your feet.
Lo siento por el modo en que han salido las cosas, pero aterrizarás de pie.
The fact that theta protocol turned out to be a helicarrier
El hecho de que el protocolo theta resultó ser un Helicarrier
Turned out he got an allergy to the dog all of a sudden.
Resultó que de repente tenía una alergia hacia el perro.
But that turned out to be ridiculous advice.
Pero empezó a ser un consejo ridículo.
See? His dad had just been murdered by Sin Rostro, who turned out to be his stepmother, but she disappeared.
Su padre acababa de ser asesinado por Sin Rostro, que resultó ser su madrastra, pero desapareció.
I bottle-fed you and you turned out great.
Yo te dí leche de bote y saliste bien.
Look, Jane, all I'm saying is, you turned out great.
Mira, Jane, lo que digo es que, tú saliste bien.
Don't you dare tell me how great I turned out!
¡ No te atrevas a decirme lo bien que lo he hecho!
Not to swaddle- - that she never swaddled me, and I turned out just fine.
No mudar... que ella nunca me mudó, y resulté simplemente bien.
But rose turned out to be crime lord sin rostro, And luisa disappeared, perhaps with her.
Pero Rose resultó ser el señor del crimen Sin Rostro, y luisa desapareció, quizás con ella.
My father turned out to be the guy from The Passions of Santos.
Mi padre resultó ser... el tipo de Las Pasiones de Santos.
I used to fix this all the time for my mum when she was pregnant with my sisters, and they all turned out perfectly healthy... except for Kathy.
Se los hacía siempre a mi madre cuando estaba embarazada de mis hermanas, y todas han salido totalmente sanas... menos Kathy.
Well, this turned out great.
Bueno, esto ha salido genial.
Mom and Dad said they were bring to me a gift back from the hospital, and it turned out to be you.
Mamá y papá dijeron Que fueron traerme un regalo del hospital, y resultó que fuiste tu.
My dad never said it to me, and I turned out fine.
Mi padre nunca me lo dijo, Y yo salí bien.
The girl I like turned out to be off-limits.
La chica que me gusta ha resultado estar prohibida.
Turned out good, Chief.
Ha salido bien, Jefe.
Look, the point is, Her world has just been turned inside out, And i know that is not your fault.
Mira, la cuestión es, su mundo se ha puesto del revés, y sé que no es culpa tuya.
The van turned east out of the roadhouse parking lot.
La camioneta giró hacia el este de el estacionamiento de bar de carretera.
And i have always turned a blind eye. Yes, and that's always worked out splendidly.
Sí, y siempre ha funcionado espléndidamente.
Everyone thought that was gonna wipe out seven states, but in the end, it turned south and never became more than a Cat One.
Todos creían que iba a borrar siete estados pero, al final, se fue al sur y jamás pasó de categoría uno.
The LAPD is searching for a colored shooter that's gonna leave your world turned inside out, upside down, and pretty much locked down forever because they won't find him.
La policía busca un tirador negro que va a dejar tu mundo del revés y boca abajo y prácticamente cerrado de por vida porque no lo encontrarán.
But it turned out that not like Ali.
parece que no le gusta, pero...
He took out a policy years back when that river water story turned ugly.
Contrató un seguro hace años... cuando esa historia del agua de río se puso fea.
Then going in every day, seeing our lives get turned inside out..... when all we did was love our son.
Después, ir cada día, ver nuestras vidas expuestas... cuando lo único que hicimos fue querer a nuestro hijo.
outside 883
outer 19
outfit 21
outsiders 26
outrageous 90
outs 110
outlaw 21
out now 39
out of context 16
out of curiosity 82
outer 19
outfit 21
outsiders 26
outrageous 90
outs 110
outlaw 21
out now 39
out of context 16
out of curiosity 82
out of order 40
out of my mind 17
out of the blue 171
out of sight 112
out of interest 20
outstanding 214
out of town 49
out of nowhere 149
out of 299
out loud 97
out of my mind 17
out of the blue 171
out of sight 112
out of interest 20
outstanding 214
out of town 49
out of nowhere 149
out of 299
out loud 97