When i traduction Espagnol
319,445 traduction parallèle
At the time, I was pregnant. When I was pregnant, my routine didn't change at all.
Recuerdo uno una anciana que decía :
When I start a dish, the idea comes from a desire to work with a product.
Amo tomar un ingrediente deshacerlo en muchas capas diferentes para luego volver a combinarlas.
When I served it for the first time, at the table, I lacerated the truffle immediately.
Usualmente solo hacen la sopa.
When I was 14 or 15,
La comida hervida sabe mejor si se la condimenta mucho.
Let's eat! Let's eat! When I think about this move that we're making,
En mi pequeño espacio, cocino todo el día y hago todo en japonés.
Why just revel in her demise, when I can use it to my advantage?
¿ Por qué solo deleitarme con su muerte, cuando puedo usarla para mi ventaja?
When I started hearing people say, " We need to go back to the good old days.
Empecé a oír a la gente decir : " Tenemos que volver a los buenos tiempos.
When I was a kid, I was told weed was a drug.
De niña me dijeron que la marihuana era una droga.
When I was in fourth grade, I realized I was poor because I was a really big fan of New Kids On The Block.
En cuarto grado, me di cuenta de que era pobre porque era fanática de la banda New Kids On The Block.
So I had this fantasy when I was a kid, you know, that I was gonna meet them and they were gonna fall in love with me, right?
Así que de niña, tenía la fantasía de que los iba a conocer y ellos se iban a enamorar de mí.
And when I understood that, I realized that as a woman, I wanted to break that glass ceiling, you know?
Y cuando lo comprendí, me di cuenta de que yo, como mujer, quería llegar más alto, ¿ entienden?
I finally got to see the New Kids when I was 33.
Finalmente fui a ver a los New Kids cuando tenía 33.
I remember, when I was a kid, I used to love the song "You Got The Right Stuff".
Y cuando era niña, me encantaba la canción Auténtica ( The Right Stuff ),
For 10 bucks, I can go to Home Depot and hire a day laborer to hold them up when I go jog. "
Por diez, puedo ir a Home Depot y contratar a un peón para que me las sostenga mientras corro ".
When I was a kid, I was raised on McDonald's because that shit was cheap.
Cuando era niña, vivía comiendo McDonald's porque es barato.
Back when I was growing up, you could feed a family of four for, like, 20 bucks.
Cuando era niña, podías darle de comer a una familia de cuatro por unos 20 dólares.
This chicken is expensive because I'm paying for the hobbies it had when it was alive?
¿ El pollo es caro porque tengo que pagar los hobbies que tenía cuando estaba vivo?
I started thinking, "Oh, my God. What if that happens when I need help?"
Y me puse a pensar : "Dios mío, ¿ y si esto me pasa cuando necesito ayuda?".
I've got the kind of money, like, when I'm sick, I go to the doctor. In the United States.
Tengo tanto dinero que, si me enfermo, puedo ir al médico... en Estados Unidos.
When I get sick, I'm like, " Grandma, keep your Vicks.
Cuando me enfermo, le digo a mi abuela : " Guarda el ungüento.
When I was 21... I moved to Los Angeles by myself.
Cuando tenía 21 años, me mudé a Los Ángeles sola.
So I go home to visit my mom, and when I get there, my brother tells me, " You know, we didn't wanna scare you.
Entonces fui a visitar a mi madre, y cuando llego Mi hermano me dice : " No queríamos asustarte.
When I heard that, I didn't know what to do.
Cuando escuché eso, no supe qué hacer.
I already had my first beer when I was 14.
Ya me tomé mi primera cerveza cuando tenía 14 años.
When I was 14,
Cuando tenía 14 años,
But when I heard the name Kenyatta, I recognized it.
Pero cuando oí el nombre de Kenyatta, lo reconocí.
Yeah, well, when I put the word out, I'll be the last.
Sí, bueno, cuando haga correr la voz seré el último.
When I was a little boy, my father took me with him to the bank to get a loan.
Cuando era pequeño mi padre me llevó con él a pedir un préstamo.
When I ask you a question, assume I know the answer.
Cuando hago una pregunta asumo que sé la respuesta.
But there's a storm moving in, and I don't plan on being here when it hits.
Pero hay una tormenta desplazándose y no planeo estar aquí cuando llegue.
When I got the preliminary results, I just assumed you must've somehow contaminated the sample.
Cuando recibí los resultados preliminares, supuse que de alguna manera debías haber contaminado la muestra.
I think better when I don't reek.
Pienso mejor cuando no apesto.
Like when I'm out of batteries or something.
Cuando me quede sin pilas o algo así.
I need to work twice as hard, like when we opened. At least now we have a good staff.
Pasé de usar cubetas de masa madre a ver cómo se usaban estas máquinas.
I was thinking we could do something like when we did white truffle broccoli. And replace the white truffle. Taking over a restaurant is not easy.
Tengo 40 años, ya tuve suficiente de Brooklyn odio mi puto trabajo y extraño mucho Japón.
That's when Hook and I are getting married.
Ahí es cuando Garfio y yo nos casamos.
♪ The pain I knew when Rumple turned his back on my heart ♪
* El dolor que conocí cuando Rumple le dio la espalda a mi corazón *
The reason... the reason I didn't want to listen to the tape is because it reminded me of a time when no one even cared enough to listen to me sing a song.
La razón por la que no quería escuchar la cinta es porque me recordaba a una época en la que a nadie le importaba como para escucharme cantar una canción.
I'm Latina. When was our good old days?
Soy latina. ¿ Y nuestros buenos tiempos?
When people find out I'm Catholic, they love asking me questions.
Cuando la gente se entera de que soy católica, me hace preguntas.
I can put it on. You know when you try clothes on that fit, but you don't know how you're gonna get them off?
¿ Ya vieron cuando la ropa les entra pero después no se la pueden quitar?
It's like I said before, when you're a kid, you don't know you're poor.
Ya lo dije antes : cuando eres niña, no sabes que eres pobre.
I talk a lot about my mom because I feel like when we talk about immigrants... we never really give them a heart or a soul.
Y hablo mucho de mi madre porque siento que cuando hablamos de los inmigrantes... nunca les damos un corazón y un alma.
And I thought, "If not now, when?"
Y pensé : "Si no ahora, ¿ cuándo?".
When you were leaving Pangaea, and I was getting gored to death by razorbacks, did Abe perchance relay a message to you?
Cuando salías de Pangea, y yo me moría de miedo por los jabalíes, ¿ Abe te transmitió un mensaje?
I know where I was when they put the bio-drive in my head.
Sé dónde estaba cuando me pusieron el biodrive en mi cabeza.
And I'm not going to pressure you, but... when you're ready to trust me, I'll be here.
Y no voy a presionarte pero... cuando estés preparado para confiar en mí, estaré aquí.
When he called, I thought it was a setup, so I checked with my source.
Cuando me llamó, pensé que era una trampa así que, hable con mi contacto.
And then, when this whole thing is over, you're gonna put in a good word for me with the parole board. Tell them what a fine, upstanding citizen I am, et cetera, et cetera.
Y cuando todo haya terminado, hablarán bien de mí a la junta evaluadora, dirán que soy una ciudadana buena y respetuosa, y esas cosas.
It's like that thing when you can't remember if it's suppose to be "their" with E-I-R, or "they're" with Y-apostrophe-R-E?
Es como cuando no puedes recordar si se dice "haya", o "halla".
Well, when this is all over just remember, I gave you a chance.
Cuando todo esto termine, recuerda que yo te di una oportunidad.
when i was younger 134
when i was a child 198
when i'm gone 52
when it rains 55
when it comes to you 25
when in doubt 76
when i was little 263
when i was young 206
when i was your age 229
when i was nine 31
when i was a child 198
when i'm gone 52
when it rains 55
when it comes to you 25
when in doubt 76
when i was little 263
when i was young 206
when i was your age 229
when i was nine 31