You used to be traduction Espagnol
5,299 traduction parallèle
You used to be something, you know that, Red?
Antes eras alguien, ¿ sabes, Red?
It's just... is it me, or have y'all gotten meaner than you used to be?
Es solo... soy yo, ¿ u os habéis vuelto todas más crueles de lo que solías ser? Eres tú.
You used to be fatter than shit.
solías ser más gordos que mierda.
Of course we know who you are, or, rather, who you used to be before Jafar threw you out of your fancy silver palace.
Desde luego que sabemos quien eres, o mejor dicho, quién solías ser antes de que Jafar te echara de tu elegante palacio plateado.
We know who you used to be, before Jafar threw you out of your palace.
Sabemos quién solías ser, antes de que Jafar te echara de tu palacio.
You used to be French, right?
- ¿ Usted era francés, verdad?
You're losing your edge, and I wasn't gonna say anything, but you're not as fun as you used to be.
Estas perdiendo tu rollo, y no te quería decir nada, pero no eres tan divertida como solías serlo.
Like you used to be.
TranslateApiException : AppId is over the quota : ID = 3730.V2 _ Json.Translate.13EDA011
I guess you're not as clumsy as you used to be.
Supongo que ya no eres tan torpe como antes.
You used to be a nurse here, right?
Solías ser enfermero aquí, ¿ verdad?
I mean, you used to be so full of life, but it's been replaced by this darkness.
Solías estar tan lleno de vida pero ha sido reemplazo por una oscuridad.
You used to be up for anything.
Solías hacer de todo conmigo.
You're saying you used to be Trag?
¿ Estás diciendo que solías ser un trag?
Hey. Ray, you used to be a preacher, you wanna back me up here?
Ray, tú eras pastor, ¿ podrías ayudarme?
You used to be good at that.
Solías ser bueno en eso.
You used to be razor sharp.
Solías ser agudo como una cuchilla.
You used to be a little... a little robot head, and now you..... you've really let yourself go.
Eras una pequeña... una pequeña cabeza de robot, y ahora... te has abandonado.
I can't believe you used to be partners with that guy.
No puedo creer que solían ser compañeros con ese tipo.
I remember you used to be this amazing musician.
Recuerdo que eras un músico increíble.
Well, you know, I-I used to be a magician.
Bueno, ya sabes, I - Yo solía ser un mago.
Funny thing, you know- - I used to be a real Boy Scout, strictly by the book, followed all the rules.
Lo divertido, sabes... es que era todo un Boy Scout, seguía todas las normas, al pie de la letra.
Is it true you and Abed Nadir have an elaborate doomsday escape plan to be used in the event of zombie attacks?
¿ Es cierto que usted y Abed Nadir... tienen un plan de emergencia contra apocalipsis... a usar en caso de ataque zombi?
We'll be holding on to the rifle you used on the truck.
Retendremos el rifle que usaste en la camioneta.
You told me he used to be a Trag.
Me dijiste que solía ser un trag.
You know, I didn't always used to be a finance guy.
Sabes, yo no siempre fui un tipo de finanzas.
You ought to be used to it by now.
Ya debería estar acostumbrado.
Hell, I used to be you.
Joder, yo solía ser tú.
As detailed as these may be, it will not show you the masonic secrets used to hide a crypt's location, especially one as invaluable as Washington's.
Por detallados que puedan ser, no le mostrarían los secretos masones usados para ocultar la ubicación de una cripta, especialmente una tan inestimable como la de Washington.
Well, to be honest, I know Tix used to give you a lot of sound advice, so I'm feeling a bit of pressure here.
Sinceramente, sé que Tix te daba muchos consejos buenos, así que me siento presionado con esto.
You know, I used to be the buyer for the whole chain- - 71 stores.
¿ Sabes? , yo solía ser el comprador para toda esta cadena... 71 tiendas.
You know, I used to be your sister, not just an ATM.
Antes solía ser su hermana, no el cajero.
Well, you used to love going to the movies and... there just so happens to be a double feature at the New Bev tonight.
Bueno, te gustaba ir al cine y... Sucede que habrá un programa doble en el New Bev esta noche.
And, Kurt, you might be used to this kind of drama, but I'm not.
Kurt, tú estarás acostumbrado a este drama pero yo no.
I guess... I bring up the past because I miss... How much you used to wanna be around me.
Supongo que... rememoro el pasado porque extraño... cuando siempre querías estar conmigo.
Oh, honey, when you get to be our age you're just used to it.
A nuestra edad te acostumbras a hacerlo, cariño.
I used to be young and beautiful, you know.
Yo era joven y bonita, ya sabes.
So now if you want to find out what Dev used to be you need to find out what Tutu is.
Así que ahora si quieres saber lo que Dev solía ser Tienes que saber lo que hace Tutu.
So now if you want to find out what Dev used to be you need to find out what Tutu is.
Así que ahora, si quieres saber lo que Dev hacía tienes que saber lo que hace Tutu.
I don't want to give you a big head, but I do see a little bit of who I used to be in you. Wow.
No quiero inflarte el ego pero veo un poco de lo que yo solía ser en ti.
He says that you and he used to play little handcuff games, and that... you like to be dominated.
Dice que tú y él solían jugar... con las esposas y que... a ti te gustaba ser dominada.
You wanted to be used.
Querías que te usaran.
So get used to that weird cornbread,'cause you might be down here...
Y como Keith en mi clan de Warhammer. Así que acostúmbrate al pan de maíz, porque estarás aquí...
All you need to know is I am trying to be here for you right now, and you can stop beating me up for who I used to be, because I've got that covered.
Lo que tienes que saber es que ahora estoy intentando estar aquí para ti, y que puedes dejar de darme caña por cómo era antes, porque ya tengo eso cubierto.
You'd think I'd be used to it by now.
pensarías que ahora estaría acostumbrado a eso.
Did you know social workers used to be called almoners?
¿ Sabían que a los trabajadores sociales les decían limosneros?
You don't have to say anything but anything you do say may be taken down and used in evidence against you.
No tiene que decir nada, pero cualquier cosa que diga... podría ser usada como evidencia en su contra.
Bobby, I know a guy who used to be in the NFL ; I bet you could get him.
- Bobby, conozco a un tipo que solía estar en la NFL, apuesto a que puedes conseguirle.
I'd have thought you'd be used to that by now.
Pensé que estaría acostumbrado a eso a estas alturas.
You've ordered your gold stores be used to pay for a public banquet in honor of the Acting Regent, Bash.
Habéis ordenado utilizar vuestras joyas para pagar por un banquete público en honor del regente en funciones, Bash.
You know, I used to be engaged to a man who lived in the sewers.
Yo estuve prometida a un tío que vivía en las cloacas, ¿ sabes?
You know, I used to be able to stare at a girl and within 10 seconds make her cry.
Sabes, solía ser capaz de mirar fijamente a una chica y hacerla llorar en 10 segundos.
you used me 124
you used to 27
used to be 136
to be continued 170
to be on the safe side 18
to be honest 1950
to better days 18
to be loved 19
to bed 99
to be more precise 22
you used to 27
used to be 136
to be continued 170
to be on the safe side 18
to be honest 1950
to better days 18
to be loved 19
to bed 99
to be more precise 22
to be blunt 18
to be quite honest 33
to be or not to be 51
to be happy 39
to be with you 30
to be fair 354
to begin with 126
to be honest with you 224
to be free 36
to be completely honest 27
to be quite honest 33
to be or not to be 51
to be happy 39
to be with you 30
to be fair 354
to begin with 126
to be honest with you 224
to be free 36
to be completely honest 27
to begin 33
to be perfectly honest 76
to be frank 90
to be clear 133
to be precise 156
to be specific 31
to be 126
to be sure 151
to be alone 26
to be safe 60
to be perfectly honest 76
to be frank 90
to be clear 133
to be precise 156
to be specific 31
to be 126
to be sure 151
to be alone 26
to be safe 60