English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Anglais → Français / [ A ] / A career

A career traduction Français

5,954 traduction parallèle
It's a career case.
C'est le cas d'une carrière.
Maybe it's time for a career change.
Peut-être qu'il est temps de changer de carrière.
I kind of think you can make a career out of this.
Je pense que tu pourrais faire carrière là-dedans.
I am not gonna apologize for wanting to have a career.
Je ne vais pas m'excuser de vouloir une carrière.
As long as everybody thinks you're making a career in Germany.
L'essentiel, c'est qu'ils pensent que tu fais carrière en Allemagne.
What I want is a life and a career and, hopefully, fingers crossed the financing comes through, my own helicopter.
Ce que je veux c'est une vie et une carrière et, je l'espère, je croise les doigts pour obtenir l'argent nécessaire, mon propre hélicoptère.
How on earth did you make a career dealing with addicts?
Comment avez-vous pu faire carrière avec les toxicos?
I know DNA is DNA, but I'm having a hard time getting my head around that guy shooting a career criminal and then clubbing him to death.
L'ADN c'est l'ADN, mais j'ai du mal à imaginer ce type tirant sur un criminel notoire puis le matraquant à mort.
Quite a career, captain.
Quelle carrière, capitaine.
That's a career-changer.
Ça va changer ta carrière.
All right, everyone, today is gonna be a career-making day for all of us.
Très bien, tout le monde, Aujourd'hui va être un de ses jours qui fait une carrière et pour nous tous.
Mm... Vaughn Antonelli is a career bureaucrat.
Vaughn Antonelli est un bureaucrate.
You see a guy like me, you don't see a human, you see a career opportunity, a way to get that promotion, maybe a book deal, a gig on cable TV.
Vous voyez un type comme moi, vous voyez pas un humain, vous voyez une opportunité de carrière, un façon d'avoir cette promotion, peut-être un contrat pour un livre, un concert sur le câble.
Mom, when you stay at a career longer than it takes for a banana to ripen, then I'll help you out.
Quand ta carrière durera plus de temps qu'une banane ne met à brûnir, alors je t'aiderai.
I want to go to school, I want a career!
Je veux aller à l'école, je veux une carrière!
And it's more of a career change.
Et c'est plus qu'un changement de carrière.
A career diplomat from Greece currently serving on the UN Sustainable Energy program.
Un diplomate de carrière de Grèce actuellement en service sur le programme de l'énergie durable de l'ONU.
Well I didn't get into policing to have a career.
Et bien je ne suis pas rentrée dans la police pour faire carrière.
If a career falls in the desert and there's no one there to hear it, does it make a sound?
Si une carrière s'écrase dans le désert et que personne ne l'entende, est-ce que ça fait du bruit?
Like a lot of women my age, I pursued a career, thinking motherhood would always be there waiting for me when I was ready for it.
Comme beaucoup de femmes de mon âge, j'ai suivi une carrière, pensant que la maternité m'attendrait quand je serais prête.
What good is a career in a world that has no future?
Qu'est-ce qu'une carrière quand le monde n'a plus de futur?
And the blue one thinks he's gonna have a career in music.
Et le bleu pense qu'il va tenter une carrière musicale.
Sandy Rivers'inappropriate office behavior finally caught up with him, ending his news career... in America.
Le comportement inapproprié de Sandy Rivers au bureau l'a finalement rattrapé, mettant un terme à sa carrière de journaliste... aux États-Unis.
What, I-I won't forgive you, so you want to send me on a witch hunt, wreck my career?
Je refuse de vous pardonner, alors vous voulez m'envoyer à la chasse aux sorcières, anéantir ma carrière?
"What might compel " a decorated officer to risk his career in order to facilitate the demise of a washed-up gangster " "
Qu'est-ce qui pourrait pousser un officier décoré à risquer sa carrière pour faciliter la disparition d'un ancien gangster?
Career criminal and he killed this guy's daughter recently.
Criminel endurci et il a tué la fille du gars récemment.
'Cause you know that Charlie tilts at windmills, and you need a sane person to tell you that you're gonna blow up your career.
Car vous savez que Charlie aime se battre contre des moulins à vent, et quelqu'un de sain doit vous dire que vous allez foutre votre carrière en l'air.
All right, look, maybe I'm not like other football fans, but I don't have a fulfilling career and a rich family life.
Je suis pas un fan ordinaire, mais j'ai pas une carrière gratifiante et une vie aisée.
There are few men I have met in my career who are more dedicated to a cause than Clovis.
Il y a peu d'hommes que j'ai rencontré dans ma carrière qui ce sont dédié à une cause comme Clovis.
Soon I'll have a new career, new crib, new friends.
Bientôt j'aurai une nouvelle carrière, un nouveau berceau, de nouveaux amis.
And watching you grow over all these years has been the most rewarding experience of my career.
Et te regarder grandir pendant toute ces années a été la plus enrichissante expérience de ma carrière.
The collar of his career.
L'affaire qui a fait sa carrière.
Look, earlier in my career, I got involved with a co-worker, word got out, and it changed everything.
Écoute, plus tôt dans ma carrière, je suis sorti avec un collège ça c'est su, et ça a tout changé.
She was the televangelist's wife who had a second career as an international mass murderer before disappearing into thin air.
Elle était la femme du télévangéliste qui a eu une seconde carrière en tant que meurtrière de masse internationale avant de disparaitre dans les airs.
An accusation like that can ruin a guy's career. What were you studying?
Ça peut détruire une carrière.
But if you're gonna go down that road, Mr. Hutton, you better make damn sure your facts are straight or you could ruin a good man's career.
Mais si vous voulez aller dans cette direction, M. Hutton, vous feriez mieux d'être sacrément sûr que vos infos soient vraies ou vous pourriez ruiner la carrière d'un homme bien.
I'm starting a new career.
Je commence une nouvelle carrière.
[Chuckles] I am a biologist by training, and in the course of my career, I have become something of a D.N.A. expert.
Je suis biologiste de formation et au cours de ma carrière, je suis devenue une sorte d'experte en ADN.
I actually have a real career. Okay.
En fait j'ai une vraie carrière.
Look, I hate to say this, but your career is in trouble.
Écoute, je déteste te dire ça mais ta carrière a des soucis.
Actually, our relationship agreement covers a wide array of scenarios, including career changes, financial instability, intelligent dog uprising...
En fait, notre contrat de relation couvre une grande plage de scénarii incluant les changements de carrière, les instabilités financières, une révolte de chiens intelligents...
Well, I'm having an impossible time getting my career off the ground, and I got offered a role in this crappy horror movie, and I just don't know if I should take it.
Eh bien j'ai enormément de mal à faire décoller ma carrière, et on m'a offert ce rôle dans un film d'horreur pourri, Et je ne sais pas si je dois accepter.
I put off having a family to support his career, and now... now you're telling me he's the reason I can't have a baby?
Je n'ai pas eu d'enfant pour soutenir sa carrière, et maintenant, vous me dites qu'il est la raison de mon infertilité?
But, of course, if I'm chosen, then I'll put my career on hold in order to be a stay-at-home mom.
Mais, bien sur, si je suis choisie, je mettrai ma carrière de côté pour être mère au foyer.
He saved my life and my career.
Il a sauvé ma vie, et ma carrière.
You know, as someone who's spent my entire professional career working with young athletes helping them to achieve their potential and, indeed, become role models, young adult unemployment has always been a priority for me.
Moi qui ai passé toute ma carrière professionnelle à travailler avec de jeunes athlètes pour les aider à atteindre leur potentiel et devenir des exemples, le chômage des jeunes a toujours été une priorité pour moi.
But there isn't room for me to take my career to the next level and for you to run the thing.
Mais il n'y a pas de place pour que je puisse amener ma carrière au niveau supérieur et pour toi de diriger ton projet.
Started in the basement mailroom, and ended his career jumping out the window from the top floor.
Il a commencé au service du courrier, et a fini en sautant par la fenêtre du dernier étage.
She's trying to make a big career shift, and she thinks I'm on the fence about it.
Les choses entre Gabby et moi n'étaient pas parfaites. Elle essaie de réaliser un grand changement de carrière, et elle croit que je suis contre ça.
Okay, do you guys know the warehouse fire that derailed Bloom's career?
Ok, vous connaissez le feu d'entrepôt qui a plongé la carrière de Bloom?
You left a big shot job, big career, you made a lots of money, you had celebrity clients, in New York, and you moved to Sweden to live with our daughter.
Tu as laissé une grosse carrière, beaucoup d'argent, des clients célèbres, à New York, et tu es parti en Suède vivre avec notre fille.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]