A train traduction Français
20,297 traduction parallèle
So, uh, I was thinking... have you ever seen Strangers on a Train?
Je me demandais... tu as déjà vu L'Inconnu du Nord-Express?
Well, Strangers on a Train.
L'Inconnu du Nord-Express.
I would play my violin in the underground until he stepped off a train, heard my song, and came running.
Je comptais jouer dans le métro jusqu'à ce qu'il sorte d'une rame, m'entende et accoure.
There's a train leaving Atlanta tomorrow afternoon.
Il y a un train qui quitte Atlanta demain après-midi.
He's got a train to catch.
Il a un train à prendre.
I heard there's a train leaving north from Atlanta tomorrow.
Je sais qu'un train quitte l'Atlanta pour le nord demain.
He threw himself in front of a train two days after verifying the kid's DNA.
Il se jeta en face d'un train deux jours après avoir vérifié l'ADN de l'enfant.
- That? - Yes. It'll take us out of the flood zone, and we can just take a train or a plane and just head home, right?
- Oui, il va nous sortir de la zone d'innodation, ensuite on pourra prendre un train ou l'avion, d'accord?
I-if a train wreck is absurd. - W-what is this place? - We're an artists'cooperative.
Ils sont en métal, mais ils sont délicats.
OK, so there's a train at 8 : 36 in the morning.
Bien, il y a un train à 8h36 demain matin.
You slaughter a train full of innocent people, and you talk of redemption?
Toi qui as fait abattre les passagers innocents d'un train, tu oses parler de rédemption?
♪ Of absolute rage, rode the train in a blood clot vein ♪
♪ de rage absolue, est monté le train dans une veine ♪ caillot de sang
We're pulling a heist.
On est en train de faire un braquage.
And she asked me who I was about to lose.
Elle m'a demandé qui j'étais en train de perdre.
It's all a bunch of intellectual bullshit because she's not here holding my fucking hand.
Tout ça, c'est des conneries d'intellos parce qu'elle n'est pas là en train de me tenir la main.
I... I'm eating a sandwich.
Je suis en train de manger un sandwich.
He's got the Philco blasting, stark naked in front of a mirror singing, " Josefina, please don't lean-a on the bell.
La radio est à fond. Il est tout nu devant la glace, en train de chanter. Josefina, fais attention à la sonnerie
My pregnant fiancée and a high-school English teacher died on an "L" train, or that she died because of guns that you put there?
Ma fiancée enceinte et un lycée professeur anglais mort sur un train "L", ou qu'elle est morte parce que de pistolets que vous mettez là?
This wasn't about me making a few shekels.
Ce n'était pas moi en train de me faire du blé.
What, is he constructing a palladium core?
Quoi, il est en train de construire un noyau en palladium?
Trust me, it feels good to know where you belong because if you don't know where you belong, then you're on the side of the road having a conversation with a coyote!
Crois-moi, ça fait du bien de savoir où tu appartiens car si tu ne sais pas où tu appartiens, alors tu es sur le bord de la route en train de parler à un coyote!
Are you trying to convince me to stay in a city that you claim to detest?
Êtes-vous en train d'essayer de me convaincre de rester dans une ville que vous prétendez détester?
Okay, right after Aunt Beverly died, I went to his house, and he was destroying her room like a crazy person.
Juste après la mort de tante Beverly, j'ai été chez lui, et il était en train de détruire sa chambre comme un taré.
She needs it, and we're making it happen for The Exes.
Elle en a besoin et on est en train de le faire pour les Exs.
We may be drawing a line, but... who's to say you can't choose to stay on this side of it?
On est peut être en train de tracer un ligne mais... qui a dit que tu ne pouvais pas choisir de rester de ce coté?
Your friend was caught stealing from people on their way to the Polis market.
Ton ami a été pris en train de voler à des gens sur le chemin pour aller au marché de Polis.
If you want. You're lucky, I was just telling Nestor, and we got cut off.
- J'étais en train de tout balancer à Nestor au téléphone, et ça a coupé.
We got on the wrong train.
On a pris le mauvais train.
Even I have... a full train set!
J'ai une réplique chez moi!
Why would I be filming you making a wall?
Sinon pourquoi est-ce que je te filmerais en train de monter un mur?
Are you sure you're not living a waking nightmare?
Tu n'es pas en train de faire un cauchemar éveillé?
Julia catch you putting your carne asada into someone else's taco?
Julia t'a trouvé en train de mettre ton carne asana dans le taco de quelqu'un d'autre?
What were you thinking?
A quoi étiez-vous en train de penser?
This guy is a real live wire.
Cet homme est un boute-en-train.
Who am I talking to?
A qui je suis en train de parler?
We learned about an experiment where they train a bunch of dogs to bring back a toy duck.
On a suivi une expérience où ils entrainaient une meute de chiens à ramener un faux canard.
Well, I guess I'm gonna have to find and train a new assistant manager.
On dirait qu'il va me falloir un nouvel assistant manager.
Dispatch, we have a tornado with boulders and, I believe, sharks heading toward this train.
Dispatch, nosu avons une tornade avec des pierres et, je pense, des requins, se dirige vers ce train. Vous me recevez?
We have passengers on this train.
On a des passager dans ce train.
- Get to the front of the train, now!
- A l'avant du train, tout de suite!
- Front of the train now!
- Tous a l'avant du train!
You'll never win the championship this way.
A ce train là, oublie le championnat.
He'll outrun a speeding train.
Il dépasserai un train en marche!
A-Are you saying that he's here?
- Tu es en train de dire qu'il est là? - Pourquoi?
I hope you know how to deal with this guy, because I'm thinking... crazy town was a pretty spot-on assessment.
J'espère que tu sais comment négocier avec ce mec. parce que je suis en train de me dire... que dire qu'il délirait était peut-être assez évident.
I have CCTV footage of him gambling at my casino the night my father was killed, after he called in Harry's debt.
J'ai une vidéo de surveillance où il est en train de jouer dans mon casino la nuit où mon père a été tué, après qu'il a demandé à Harry de le rembourser.
The container where Kate Olson was held was being loaded onto a lorry.
Le container avec Kate Olsen était en train d'être chargé sur un camion.
They're just running a DNA comparison on Becker.
Ils sont en train de comparer l'ADN avec celui de Becker.
And what we're doing here is opening up a space for the cars... so we can come through with a full crew tomorrow morning... to recover the additional pieces of the hominid that we found just up on top there, on the eroding sediments.
On est en train de faire de la place pour les voitures... afin de pouvoir passer avec toute l'équipe demain matin... pour récupérer le reste des ossements de l'hominidé qu'on a retrouvés en haut, sur les sédiments en érosion.
A guerrilla who is reading a book under the fire.
Un guérillero en train de lire un livre près du feu.
A little guerrilla is now dreaming about returning back home after the liberation of their country, and one of the guerrillas is now playing the pipe.
Un petit guérillero en train de rêver qu'il rentre chez lui, après la libération de son pays. Un autre guérillero joue de la flûte.
train 294
trainer 50
training 137
trains 77
trainee 21
trained 115
trainers 18
train stations 25
train station 34
train whistle blows 17
trainer 50
training 137
trains 77
trainee 21
trained 115
trainers 18
train stations 25
train station 34
train whistle blows 17