A whole life traduction Français
3,052 traduction parallèle
You've spent your whole life looking for the truth.
Vous avez passé votre vie entière a la recherche de la vérité.
Guy spends his whole life developing a dog.
Ce gars a passé sa vie à créer un chien.
So if he left you and your mom, changed his name, started a whole new life, why'd he come back to see you?
S'il vous a quittées, vous et votre mère, qu'il a changé de nom et de vie... pourquoi revenir vous voir?
He devoted his whole life to helping you!
Il a consacré sa vie à t'aider!
Well, this whole thing has reminded me how all life is precious.
Bien, tout ça m'a rappellé combien toute vie est précieuse.
I think life just got a whole lot easier around here.
Je pense que la vie est devenu beaucoup plus simple par ici.
- Well, come on, you just wanna be bullied your whole life, Butters?
– Il n'a pas envie.
But what if your whole life is a secret?
Mais quand c'est notre vie entière qui est un secret?
All my life my whole family never thought I could do anything important.
Toute ma vie l'ensemble de ma famille n'a jamais pensé que je pouvais faire quelque chose d'important.
And it exploded my whole life.
Et cela a fait exploser toute ma vie.
You just brought it to a whole other level. Yep. Life is already so difficult.
Merci d'élever le débat.
We could make it a day that you remember your whole life.
On pourrait faire en sorte que vous vous en rappelez toute votre vie.
He was sick his whole life.
Il a été malade toute sa vie.
He's been turning off women his whole life.
Il a repoussé les femmes toute sa vie.
Okay, I'm a father who worked his whole life to give his daughter the wedding of her dreams.
Je suis un père qui a travaillé toute sa vie pour donner à sa fille le mariage de ses rêves.
You're not gonna be a stripper your whole life, right?
Tu ne vas pas être une strip-teaseuse toute ta vie, n'est-ce pas?
But what've you ever done in your whole life, one thing that ever scared you?
Mais qu'est-ce que tu as déjà fait dans ta vie, qui t'a vraiment effrayé?
The point is she never really knew the man she loves, he had this whole other life and she had no idea.
En fait, elle n'a jamais vraiment connu l'homme qu'elle aime, il avait toute une vie et elle ne savait rien.
Mother Teresa gave up her whole life, oye, explain something to this girl
Mère Teresa a donné toute sa vie... Hé, explique-lui donc...
He read one book in his whole life. It had to be that one.
Il a lu un livre, un livre dans sa vie, et il fallait que ce soit celui-là.
Well, apart from the whole lost-and-alone thing, sounds like he had a real appetite for life.
Et bien, en dehors de tout le "seul et perdu" truc, on dirait qu'il avait un vrai appétit pour la vie.
I mean, you couldn't have a newcomer risking your whole way of life, so you needed her out of the way.
Je veux dire, vous ne pouviez pas avoir un nouveau venu de risquer votre ensemble mode de vie, de sorte que vous besoin d'elle hors du chemin.
Bunju not evil. My whole life has been a lie.
Toute ma vie n'est qu'un mensonge.
Kate spent her whole life with those people, it's like she never existed.
Kate a passé toute sa vie avec ces gens, c'est comme si elle n'avait jamais existé.
Yeah, that does seem a little strange for a woman who spends her whole life on the water.
C'est un peu bizarre pour une femme qui passe toute sa vie sur l'eau.
What hurts the most is not knowing who he was. Was he the one I knew my whole life or the one Christiansen told me about?
Ce qui me fait mal, c'est de plus savoir qui il était, celui avec lequel j'ai passe ma vie ou celui que m'a décrit Christiansen.
According to his financials, he's lived at 48th and 9th his whole life.
D'après ses finances, il a vécu à la 48ème et 9ème toute sa vie.
Got divorced, and his whole life opened up.
Il a divorcé et sa vie s'est ouverte à lui.
It's funny, I've been coming to this theater my whole life, and I never thought of it as having an address or a number.
C'est marrant, je suis venue dans ce cinéma toute ma vie, et j'ai jamais pensé qu'il puisse avoir une adresse ou un numéro.
I think this right now is the start of a whole new life.
À mon avis... aujourd'hui... est le début d'une nouvelle vie.
Have a whole discussion about our personal life.
Avoir toute une discussion sur notre vie personnelle.
She turned her whole life around.
Elle a bouleversé sa vie.
So... maybe this came from that, and, uh... but... my whole life... when I see somebody in trouble,
Peut-être que ça vient de là. Depuis cette époque, quand quelqu'un a des ennuis,
'I think this, right now, is the start of a whole new life for all of us.'
Special UK Team À mon avis, aujourd'hui est le début d'une nouvelle vie.
I have had to deal with men like you my whole life... scared little boys who think a fancy suit makes them untouchable.
J'ai eu affaire à des gens comme vous toute ma vie... Des petits garçons apeurés qui pensent que des costumes de luxe les rendent intouchables.
Because, hic, pretty much my whole life I've wanted to fight some guys on the roof of a speeding train.
Car presque toute ma vie... j'ai voulu me battre sur le toit d'un train en mouvement.
If he spent his whole life in the circus, he must've made a friend or two- - let's talk to them.
s'il a passé sa vie entière au cirque, Il a du se faire un ou deux amis... Allons leur parler.
who has her whole life before her.
qui a toute sa vie devant elle.
You got a whole life ahead of you!
Tu as toute une vie devant toi!
Jesse didn't want to be a runner his whole life.
Jessa ne voulait pas être un trafiquant toute sa vie.
I mean, it's just, like, you on a computer screen, like, the way you put your whole life out there.
Je veux dire, c'est comme vous mais sur un ordinateur, à la façon dont vous y mettez toute votre vie.
You know, she was working at it her whole life.
Elle y a travaillé toute sa vie.
I think this, right now, is the start of a whole new life for all of us.
À mon avis... aujourd'hui est le début d'une nouvelle vie.
I could've taken a huge chance, and my whole life could've... gone to the next level.
J'avais une grosse occasion à saisir, et ma vie... serait allée de l'avant.
I know you all had doubts, but... I really feel like this is the beginning of a whole new, good chapter of my life, so...
Je sais que vous avez des doutes, mais... je sent vraiment que c'est le commencement d'un tout nouveau chapitre de ma vie,
Your whole life has been like this, hasn't it?
Ta vie a toujours été comme ça, n'est-ce pas?
When my whole life was a lie.
Alors que ma vie était un mensonge.
This was supposed to be a whole different life.
C'était censé être une vie totalement différente.
She's been forced to give up a dream she's had her whole life.
Elle a été forcée d'abandonner le rêve de toute sa vie.
Dad's lived his whole life for a moment like this.
Papa a attendu ce moment toute sa vie.
Rusty wants more information about his biological father before he agrees to meet with him, and... Well, his mother has lied to him about the guy his whole life.
Rusty voudrait plus d'informations sur son père biologique avant d'accepter de le rencontrer, et... sa mère lui a raconté des mensonges sur son père tout sa vie.
a whole 19
life 1101
lifetime 19
life is but a dream 17
life is good 62
life is beautiful 34
life goes on 120
life is short 124
life isn't fair 26
life is too short 32
life 1101
lifetime 19
life is but a dream 17
life is good 62
life is beautiful 34
life goes on 120
life is short 124
life isn't fair 26
life is too short 32