And afterward traduction Français
169 traduction parallèle
And afterward he sends her into town in his car.
Et il la renvoie en ville dans sa voiture.
Is it true, O mystic lady, that one within this box placed may in half be sawn? And afterward, in one piece put together be?
Est-il vrai, femme mystique, qu'une personne dans cette boîte enfermée peut en deux être coupée, puis en seul morceau remise?
You see, all through school and afterward, until she moved to New York... we were absolutely inseparable.
Jusqu'à ce qu'elle parte pour New York, nous étions inséparables.
During the operation and afterward.
Pendant l'opération, ainsi que par la suite.
- And afterward?
- Et après?
And afterward, what will you live on?
Et après, tu feras quoi?
I'll get you started and afterward I promise, you'll be thankful.
Je t'aide à démarrer et après tu me remercieras.
And afterward, a pig in a poke.
Hélas, il n'y en a pas.
- By us. And afterward, on the way out.
Et après, en sortant du cinéma.
And afterward we can take a cool dip.
Après, on piquera une tête.
I asked Spider to bury Patty and afterward I went to look at the grave.
J'ai demandé à Spider d'enterrer Patty, puis, je suis allé voir la tombe.
And afterward I didn't want to intercede because the first thing I thought was the topic of "free will".
Je n'ai pas voulu intervenir, parce que j'ai tout de suite pensé à la question du libre arbitre.
And afterward?
Oui, mais après?
And afterward, men in tall hats and gold watch fobs will thump their chest and say what a brave charge it was.
Ensuite des hommes en hauts-de-forme se frapperont la poitrine en disant à quel point notre charge fut courageuse.
And afterward?
Et après?
There was a big explosion, and afterward she said :
... y a eu une grosse explosion et elle a dit :
Well, you could go to Carlsbad afterward and reduce.
Allez ensuite à Carlsbad pour le perdre.
But can't you just give us a hint on who stabbed you and where he took you afterward?
Ne pouvez-vous pas nous dire qui vous a poignardée et où on vous a emmenée?
- I pictured it all rather conventionally. We'd meet at a garden party, he'd call on me in the evenings... and we'd go for rides together, and then afterward we'd....
J'imaginais une rencontre dans les règles, un pique-nique, plusieurs soirées en tête-à-tête, des promenades ensemble...
They raider our camp immediately afterward and killed several of my men.
Ils ont attaqué le campement et tué des hommes à moi.
Well, they're apt to mob me first and ask questions afterward.
Sinon, ils me lyncheront avant, et poseront des questions après.
Even our ships will shoot first and ask questions afterward.
Même notre camp torpille avant de poser des questions.
But then, afterward, I got to thinking that being just a woman and a housewife...
Mais après, j'ai réalisé qu'être femme au foyer
They don't have to study. Some have the best marks in school... and never made much of a mark afterward.
Certains ont les meilleures notes à l'école et ne font rien après.
And then lunch afterward with me.
On déjeunera ensemble.
I know the type. He will move first and think about it afterward.
Je le connais, il agira sans réfléchir.
But you're a guy who shoots first and thinks afterward.
Mais toi tu tires avant de réfléchir.
To kill you, and then die afterward!
Vous tuer... et mourir ensuite!
And the prestige afterward?
Et le prestige de la guerre?
I remember I took you to dinner, the theatre and dancing afterward.
On a été au restaurant, au théâtre puis on a été danser.
So, you met this woman for the first time, had a couple of drinks with her, and you can't recall anything that happened afterward?
Ainsi, vous avez pris un verre avec cette femme... et vous ne vous souvenez de rien après cela.
Come to the make-up room afterward, and I'll write your check.
Viens ensuite à la pièce de maquillage, et je ferai ton chèque.
Richard took it and dropped me afterward.
Richard l'a pris et m'a plaquée aussitôt.
Doing the mission and on each man's ignorance afterward.
Et de l'ignorance de l'autre par la suite. Bien compris?
That nurse was Margot Dupré, who never made it to your house, and shortly afterward showed up dead on the highway.
Cette infirmière était Margot Dupré, qui n'est jamais arrivée chez vous, et qui peu après a été retrouvée morte sur la grand-route.
Shortly afterward, the two leaders leave the palace and take their places in an open car, followed by other cars carrying ministers of the Third Reich
Peu de temps après, les deux leaders quittent le palais et prennent place dans une voiture découverte, suivie d'autres voitures avec les ministres du IIIème Reich.
It only seems that everything will still happen, that life is long and happy, that now you can live as if making a rough copy of life, and change everything afterward.
C'est faux de croire qu'on a la vie devant soi, qu'elle sera longue et heureuse, qu'on peut vivre comme ça, pour voir, qu'on pourra corriger après.
Afterward we're havin'lemonade and cookies - ginger snaps.
Après, il y aura de la citronnade et des biscuits.
He desperately clings to the thought that he'll be going to live with his father and his aunt afterward.
Il s'accroche désespérément à la pensée qu'il ira vivre avec son père et sa tante après.
I join her afterward, and bye-bye.
A la fin, je la rejoins. Et après, bon voyage, messieurs dames.
And promise to leave afterward.
Et promets de partir ensuite.
Afterward, he sat down on the couch with the editors and said,
Après, il s'est assis sur le divan avec les monteurs et a dit :
Tomorrow and every day afterward.
A demain, pour l'éternité!
Afterward, if you like, you can stop by my quarters and I can show you my favorite thing in the universe.
Après, si vous voulez, vous pouvez passer chez moi. Je vous montrerai ma chose préférée dans l'univers.
If that's my wife's blood then whoever did this... ... took my clothes and put them in her blood afterward. Yeah?
Si c'est son sang, c'est que le coupable... a trempé mes vêtements dans son sang.
Miss Beltran, just stop by my desk afterward and sign your statement. - All right.
Passez par mon bureau, et signez votre déposition.
If that's my wife's blood... then whoever did this took my clothes and put them in her blood afterward.
- Cette croix? - C'est joli. - Quand vous l'a-t-il donnée?
- We'll sit and talk afterward.
- On discutera un peu... - D'accord.
And the choices that you can make afterward.
Y compris de choisir ce qui suivra!
Because he came to me afterward and apologised like a man.
Parce qu'il est venu s'excuser, comme un homme.
Maybe I'll go to hydroponics afterward and run through the sprinklers.
Peut-être j'irai à la culture hydroponique et après passerai en courant sous les arroseurs.
and afterwards 122
afterwards 380
afterward 51
and a half 160
and as far as i'm concerned 49
and apparently 261
and again 457
and all the time 27
and all 124
and always will be 33
afterwards 380
afterward 51
and a half 160
and as far as i'm concerned 49
and apparently 261
and again 457
and all the time 27
and all 124
and always will be 33
and also 645
and at the end of the day 45
and all that stuff 21
and as a result 91
and as you can see 106
and another thing 192
and all this time 50
and all of a sudden 204
and all that 128
and all the while 36
and at the end of the day 45
and all that stuff 21
and as a result 91
and as you can see 106
and another thing 192
and all this time 50
and all of a sudden 204
and all that 128
and all the while 36