And at the time traduction Français
7,826 traduction parallèle
And at the time, I thought it was a bad idea.
Ça ne me semblait pas une bonne idée.
Franklin Delano Roosevelt ushered in an era of hope and progress when he proposed the New Deal. And at the time, his reforms were considered radical.
Franklin Delano Roosevelt a initié une époque d'espoir et de progrès quand il proposa le New Deal, et à l'époque, ses réformes étaient considérées radicales.
Yes, yes I am, because I do it all the time, and I just need to know where you're at with that.
Tu me demandes si je me masturbe? Oui, parce que je le fais tout le temps, et je voudrais savoir où t'en est avec ça.
Because all of the watches and clocks... stopped at that exact same time last night.
Parce que toutes les montres et horloges... est arrêté à ce que exacte même temps la nuit dernière.
Now, I'll release both these balls from the same height and at the same time.
Je vais lâcher les balles de la même hauteur et en même temps.
Obviously. Forty-two pairs of beautiful, sweaty panties, painstakingly crafted over days at a time, and they don't even make a dent in the orders.
Ça tombe sous le sens. 42 paires de culottes sales portées pendant plusieurs jours d'affilée, c'est que dalle par rapport au nombre de commandes.
This one time, my sister and I were at a drive-through, and right when we pulled up to the speaker to order, she just started giggling. For no real reason.
Une fois, avec ma sœur, on était au drive-in, et quand on s'est arrêtées pour commander, elle s'est mise à rire sans aucune raison.
It was at 6 : 45 P.M., which puts him in close proximity to Javier and without an alibi during the window you gave me for the time of the murder.
Il était 18 : 45. ce qui le place à proximité de Javier et sans alibi pour la fourchette que tu m'as donné pour l'heure du meurtre.
The nature of the mutilation portrayed in the photograph... Made a definitive identification impossible at this time... And so I'm asking, "why can't it just be Savannah Simms, just this once?"
Le type de mutilations representees sur la photo rend, impossible, toute identification a l'heure qu'il est donc je me demande " Pourquoi ce ne serait pas Savannah Simms, cette fois?
But in reality, we all leaving at the same time... And we're all going to the same place, and I think that's incredibly funny.
Mais en realite / on part tous en meme temps et nous allons tous au meme endroit, je trouve ça très drôle
- When he's reading... - Hm-mm. ... and he's really into it, he touches his glasses and wrinkles up his nose at the same time, like this.
Quand il lit et qu'il est très concentré, il touche ses lunettes et fronce son nez en même temps, comme ça.
I'm gonna wear mine till the morning time and then pretend I work at Home Depot all day, helping people and shit.
Je porterai le mien jusqu'à l'aube et je ferai genre que je travaille à Home Depot toute la journée, - en aidant les gens, tout ça.
And that your family or your friends could get killed at any moment just by being in the wrong place at the wrong time.
Et que tes proches pourraient être tués n'importe quand juste en étant au mauvais endroit au mauvais moment.
Let me remind you that we work for the SS and not for the Luftwaffe - if we did, we d spend our time getting back at everyone.
Je vous rappelle que nous dépendons des SS, et non de la Luftwaffe. Sinon on passerait notre temps à régler des comptes personnels.
I got busted and ruined the senior prank at the same time.
Je me suis faite choper et j'ai ruiné la blague de fin d'année en même temps.
If I were trying to describe this feeling... the sensation of experiencing the warmth of the sun, the smell of jasmine and marigold... while at the same time being soaked by a downpour at an outdoor café...
Si je devais décrire ce sentiment... cette sensation qui me permet de sentir la chaleur du soleil, l'odeur du jasmin et de la fleur de souci... tout en me faisant tremper par une averse dans un café...
Me and Mr. Jack came out of our rooms at the same time.
Mr Jack et moi sommes sortis de notre chambre en même temps.
Does anybody find it strange that Celia and Alice were never in the same room at the same time?
Personne ne trouve étrange que Célia et Alice n'étaient jamais dans la même pièce au même moment?
Became White House correspondent at the age of 33... chief London correspondent a year later... and brought the Vietnam War into American living rooms for the first time.
Il est devenu correspondant à la Maison Blanche à 33 ans... correspondant en chef à Londres un an plus tard... et a apporté les images de la guerre du Vietnam chez les américains pour la première fois.
And we have Bobby Hodges, Killian's commanding officer... who confirmed both the content... and that they reflected Killian's state of mind at the time.
Et on a Bobby Hodges, le supérieur de Killian... qui a confirmé le contenu des 2 mémos et qu'ils reflétaient l'état d'esprit de Killian à l'époque.
The blast went off at 10 : 30 local time at the Australian Embassy in Jakarta... killing nine people and wounding 180.
L'explosion a eu lieu à 10h30 locale à l'Ambassade d'Australie à Jakarta... faisant 9 morts et 180 blessés.
And that they reflected Colonel Killian's mind-set at the time.
Et qu'ils reflétaient l'état d'esprit de Killian à l'époque.
At the time, CBS News and this reporter... fully believed the documents were genuine.
À ce moment-là, CBS News et notre reporter... croyait pleinement en leur validité.
He'd have to know how Killian felt at the time... particularly about his superiors and then First Lieutenant Bush.
Il aurait fallu qu'il sache ce que ressentait Killian à l'époque... en particulier pour ses supérieurs et aussi pour le 1er Lt Bush.
No, I can have a conversation with you and solve the dark matter proton decay problem at the same time.
Non, je peux avoir une conversation avec toi et résoudre la dégradation du proton de la matière noire en même temps.
I can just picture them all right now at Feynman's house, probably discussing Schrodinger and at the same time, not discussing Schrodinger.
Je peux juste les imaginer maintenant dans la maison de Feynman, débattant probablement de Schrödinger et en même temps, ne débattant pas de Schrödinger.
And at the same time, not.
Et en même temps, ou pas
I mean, we weren't engaged at the time, and it was just kissing.
On n'était pas fiancés à l'époque, et c'était juste un baiser.
We would like a detailed account of your time, and a list of the people you spoke to at the gala.
Nous voudrions connaître votre emploi du temps détaillé et la liste des gens avec lesquels vous avez discuté durant ce gala.
And at exactly the same time, I'm working out all these strategies... to get away from him.
Et en même temps, je pense à ces... stratégies... pour le fuir.
Yes, and I meant what I said. At the time.
Oui, et je le pensais.
Wh... Wh-Why are you crying and laughing at the same time?
Pourquoi tu pleures et ris en même temps?
Charles couldn't concentrate after that. Playing at Wimbledon is hard enough then add on top of that all the pressure and fear that a magician might appear on your shoulders at any time.
Charles perdit sa concentration après ça. alors si on rajoute en plus la pression et la peur qu'un magicien puisse apparaître sur vos épaules à tout moment...
From now on, if you'd like to ask some questions, you will do so at the proper time and place.
Dorénavant, si vous avez des questions, vous les poserez au moment et à l'endroit opportuns.
I heard voices, and they were talking at the same time.
J'entend des voix, et elles parlent toutes en même temps.
Step away and put my hands behind my head at the same time?
M'éloigner et mettre les mains sur ma tête en même temps?
I could tell you about working at a movie theater, some paper route. Riding my bicycle five miles to deliver seven papers for ten dollars a month, but... the truth is, I didn't have a bicycle, and I spent more time sneaking into the movie theater
Je pourrais vous parler d'un job dans un cinéma, ou de livraisons de journaux à vélo pour 10 $ par mois, mais en réalité je n'avais pas de vélo.
- And he always comes in at the same time?
- Et il vient toujours au même moment?
The only time he borrowed the car was while I was at the gym, because I was at a drink after with the girls and got taxis home.
La seule fois où il empruntait la voiture, c'était quand j'étais à la gym, Je prenais un verre après, avec les filles, et un taxi me ramenait.
And I'll ensure that you get the same room as Jimmy, with the same view, at the same time.
Je demanderai que vous soyez ensemble avec Jimmy.
- Just a smiley. One that's winking and blowing a kiss at the same time.
- Un petit smiley qui envoie des bisous.
Professor, the Venn diagram of people who are fluent in American Sign Language and know chemistry and are available at the exact time that we have lecture has got to be minute.
Professeur, le diagramme de Venn du nombre de personnes qui sont à l'aise avec le langage des sourds, qui connaissent la chimie et qui sont disponibles au moment exact de mes cours doit être vraiment faible.
- He does his work detail during the day and serves his time at night.
- Il fait son travail pendant la journée et fait son temps la nuit.
We'll find you work... which means papers for Westerley at least and money and all the time in the world to figure out
On te trouvera un job... ce qui signifie des papiers pour Westerley et de l'argent et tout le temps nécessaire pour trouver
... Who have demonstrated, time and again, that they can, at the drop of a hat, play literally any song you can name, and still, you treat them like so much nameless human garbage.
... qui ont montré, à chaque fois, qu'ils pouvaient, au pied levé, jouer littéralement n'importe quelle chanson que tu pouvais nommer, et encore, tu les traitais comme le pire des déchets humains.
The Nauvoo's engines have all been tested and certified, and we've been able to continue laying down the hull at the same time.
Tous les moteurs du Nauvoo ont été testés et certifiés, et nous avons pu fixer la coque en même temps.
If you're a fireman during the week and talent broker at the weekend where do you find the time to act?
Si vous êtes pompier la semaine et courtier le week-end où trouves-tu le temps de jouer?
You said it's been on the market for a while now, and every time they had an offer, the buyer just backed out at the last minute.
Tu as dit que c'était sur le marché depuis longtemps et que chaque fois qu'il y avait une offre, l'acheteur se rétractait à la dernière minute.
Actually, it doesn't pay anything at all, but, well, Kurt and I were wondering if-if you had the time, or if you would even consider being the special alumni consultant for the New Directions!
En fait, ça ne paye pas du tout. Mais Kurt et moi on se demandait, si vous aviez le temps, ou si vous envisageriez d'être le consultant spécial des New Directions?
That is terrifying and racist all at the same time.
C'est terrifiant et raciste en même temps.
- A step at a time. We play it safe, we learn what the spell is, how it works and keep the Blade out of my hands.
On fait gaffe, on étudie le sort, comment il marche, et je reste loin de la lame.
and at the end of the day 45
and at the end 28
and at the same time 75
and at night 55
and at that point 38
and at first 41
and at some point 42
and at one point 16
and at this point 43
and at the moment 21
and at the end 28
and at the same time 75
and at night 55
and at that point 38
and at first 41
and at some point 42
and at one point 16
and at this point 43
and at the moment 21
and at that time 20
and at 97
and at that moment 25
and at last 16
at the time 529
at the time of the murder 22
the times 79
the time is now 61
the time has come 121
the time will come 16
and at 97
and at that moment 25
and at last 16
at the time 529
at the time of the murder 22
the times 79
the time is now 61
the time has come 121
the time will come 16
the time 110
the time masters 23
the time is 69
and as far as i'm concerned 49
and a half 160
and apparently 261
and again 457
and all the time 27
and all 124
and always will be 33
the time masters 23
the time is 69
and as far as i'm concerned 49
and a half 160
and apparently 261
and again 457
and all the time 27
and all 124
and always will be 33