English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Anglais → Français / [ B ] / Be calm

Be calm traduction Français

1,412 traduction parallèle
We must be calm.
Restons calmes.
Be calm!
Calme-toi!
Be calm. Just be calm.
Restez calme, surtout restez calme.
Now. Be calm. Please.
Maintenant, soyez calmes, s'il vous plaît.
Just everyone be calm.
Soyez tous calmes, s'il vous plaît.
Be calm.
Restez calme.
- Be calm, knight!
- Calme-toi, chevalier!
Be calm!
Sois tranquille!
- Be calm!
- Sois tranquille!
Try to be calm.
- Calme-toi.
I don't want to be calm!
- Je n'ai pas envie de me calmer.
Be calm!
Du calme!
Ladies and gentlemen, please be calm!
Du calme!
- I want you to be calm.
- Restez calme.
- No, you be calm.
- Vous, restez calme!
Just be calm!
Pas de panique!
I'm paid to be calm.
- Je suis payé pour ça.
Be calm. You had such a start in life, and now this... This... folly.
- Vous étiez bien partie... et puis, cette folie.
Just be calm.
Reste calme, c'est tout.
The president comes on the air, "Be calm."
Le Président passe à l'antenne "Soyez calmes."
Be calm, it's always the same not important it's his character
Sois calme, c'est toujours pareil. C'est pas important. C'est son caractère.
- Then we must be calm.
- Alors, il faut rester calme.
As it should be calm, I thought we might work on some new battle techniques.
Comme ça devrait être calme, on pourrait travailler des techniques de combat.
Chris, Chris, You need to be calm.
Chris, calmez-vous!
Oh, now, be calm, Ned.
Oh, allons, restez calme, Ned.
Be quiet, be calm.
Reste tranquille, calme.
Just be calm for a minute.
Calme-toi un peu.
Let's just be calm for one more moment.
Calme-toi.
I'm serious. Be calm, cooperate.
Vous aurez la tete plus claire pour travailler.
None of us want to be in calm waters all our lives.
Nous ne voulons pas toutes mener une existence uniforme.
On a calm day, this would be tough.
Par temps calme, ce serait dur.
So let's prove how adult we can be by filing to the gym in a calm, orderly manner.
On va prouver qu'on est adulte en se rendant calmement à la salle de gym.
How can you be so calm?
Comment peux-tu être si calme?
- No. Just calm down. You'll be fine.
Calmez-vous, ça va aller.
I'm gonna be real calm when I tell you there's been one major screw-up!
Je veux rester très calme... pour vous dire qu'il y a eu une affreuse méprise!
But a quick recovery and a calm return to dancing... on the contrary... can be noted and scored pretty highly.
Si le couple se remet calmement à danser, il peut au contraire se faire remarquer et obtenir de trés bonnes notes.
Be calm, gentlemen.
Du calme messieurs.
Calm down. It's gonna be okay.
Calme-toi, ça va aller.
Everything is gonna be OK if you just calm down and start acting rationally.
Tout ira bien si vous vous comportez raisonnablement et que vous vous calmez.
Let's all calm down. Everyone's gonna be just fine, as long as I've got enough beers.
Restons calme, personne ne risquera rien tant que j'aurai assez de bières.
It should be another day of calm seas and smooth sailing.
Encore une belle journée de navigation paisible devant nous.
Be slow Stay calm
Du calme, pas de panique.
Don't panic, stay calm, it'll be alright
Du calme, ça va aller.
Just calm down. It could be bullshit.
Calme-toi.
Calm down, or you'll be sleeping in a cell tonight!
Du calme ou je vous boucle tous les deux
Be serious, you should calm down for a while.
Je vous invite tous pour un vrai gueuleton.
Don't be afraid, keep calm!
N'aie pas peur, garde ton calme!
Just quiet down. Calm down. I'll be right there.
Du calme, j'arrive!
Be calm.
Calme-toi.
You had to be able for librarte of your parents and to leave they did.. the love calm, but no.
avais le pouvoir de laisser tes Vieux baiser en paix.
Well, just calm down. Everything's going to be fine. Don't worry.
Calme-toi, tout va bien se passer.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]