English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Anglais → Français / [ B ] / Because i didn't

Because i didn't traduction Français

6,869 traduction parallèle
I WAS JUST CALLING BECAUSE I DIDN'T SEE YOU AT THE GYM LAST NIGHT AND THAT MAKES ME REALLY WORRIED.
J'appelle juste parce que je ne t'ai pas vue à la gym, l'autre soir et ça m'inquiète.
I KNOW SHE WANTED TO BE THERE BUT SHE COULDN'T BECAUSE SHE DIDN'T FEEL GOOD.
Je sais qu'elle voulait être là mais elle n'a pas pu car elle ne sentait pas bien.
I didn't tell you before, because I was worried about your health.
Je ne te l'ai pas dis avant, car j'étais inquiète à propos de ta santé.
Last time, I didn't go because Oliver wouldn't let me.
La dernière fois je n'y suis pas allé parce qu'Oliver ne voulait pas.
I'm sorry, I didn't have time to consult you, but things were moving very fast and I had to improvise, which is my strength, but it's going to work, because we are the righteous and we are the good.
Désolé, je n'ai pas pu vous consulter, tout allait si vite et j'ai dû improviser, ce qui est ma force, mais ça va marcher, car on est justes et qu'on est bons.
I've been waiting for the perfect moment, and I certainly didn't think that it'd be a time where I'm covered in alpaca droppings and mud, but I just cannot wait any longer, because...
J'attendais le moment parfait, et je ne pensais pas que ce serait un moment où je serais couverte d'excréments d'alpaga et de boue, mais je ne peux plus attendre, parce que...
When Larry died, the first thing I thought of was you because I knew you would come even if you didn't want to.
Quand Larry est mort, j'ai tout de suite pensé à toi, car je savais que tu viendrais même contre ton gré.
Because I didn't get a chance to kiss you good night.
Je n'ai pas eu l'occasion de t'embrasser pour te souhaiter bonne nuit.
I didn't get the job Because they wanted somebody with a college degree.
- Je n'ai pas eu le job parce qu'ils voulaient quelqu'un avec un diplôme.
I didn't leave the motel because I was hoping the mystery lady was gonna show up, and I did not wanna miss the money shot.
Je n'ai pas quitté le motel parce que j'espérais que la femme mystère se pointerait et je ne voulais pas rater la photo en or.
All this because I didn't respect the stuffed corpse of a dead cat?
Tout ça parce que je n'ai pas de respect pour le cadavre en peluche d'un chat mort?
And I let her because I thought I didn't have a choice.
Et je l'ai laissé faire car je pensais ne pas avoir le choix.
- Are you mad because I didn't go sweat and smell with you?
- Es-tu furieuse parce que je ne suis pas venu transpirer et puer avec toi?
I didn't help her because Jane said that I couldn't.
Je ne l'ai pas aidée parce que Jane m'a dit que je ne pouvais pas.
Because, me, I didn't ask for this world.
J'ai jamais voulu de ce milieu.
I didn't call you because I didn't want to.
Je ne vous ai pas appelé parce que je ne le voulais pas.
But she didn't know I was meeting you, because I didn't know I was meeting you!
Mais elle ne savait pas que je te rencontrerais, parce que je ne savais pas que ça serait toi que je rencontrerais!
Just because I never caught you doesn't mean it didn't happen.
Ce n'est pas parce que je ne t'ai pas pris sur le fait que ça n'est pas arrivé.
I hope you didn't keep anything from Vivian because of me.
J'espère que tu n'as pas du mentir à Vivian à cause de moi.
Because she cared about you, apparently, and I guess she just couldn't let you go down for something she knew you didn't do.
Parce qu'apparemment, elle tient à toi, et je suppose qu'elle ne pouvait simplement pas te laisser tomber pour quelque chose qu'elle pensait que tu n'avais pas fait.
I didn't become a cop because I wanted to be one of the bad guys.
Je ne suis pas devenu un flic parce que je voulais être du côté des méchants.
Gotta say, not like I didn't respect you before, because clearly I did, but after riding along with you tonight, I must say, you are something special.
Je dois dire, non pas que je ne te respectait pas avant, parce que clairement je l'ai fait, mais après avoir fait cette route avec toi ce soir, je dois dire que tu as quelque chose de spécial.
Is this because I didn't call you, because I thought you were dating someone.
Parce que je ne vous ai pas appelée? Je croyais
Because, uh, you guys fell asleep and I didn't want to wake you.
Car vous vous étiez endormies et je ne voulais pas vous réveiller.
It's my life that's been chaotic because I was unhappy for years and didn't do anything about it.
C'était ma vie qui était chaotique car j'étais malheureuse et que je ne réagissais pas.
Because I didn't want to stain his reputation.
Je ne voulais pas entacher sa réputation.
I did break your mug on purpose because I didn't want to see you sippin'chowder out of Shaquille O'neal's big head for the rest of my life!
J'ai cassé ma tasse volontairement parce que je ne voulais pas te voir boire de la soupe dans la grosse tête de Shaquille O'neal pour le reste de ma vie!
- Look, I didn't tell you because...
- Écoutes, je t'ai rien dit car...
No, because I didn't want to be the one to break your heart.
Non, car je ne voulais pas être celui qui briserai ton cœur.
I didn't tell you then because I didn't want to get you all riled you up, but I'm telling you now... because I want you to stop.
Je ne te l'ai pas dit avant parce que je ne voulais pas te mettre les nerfs, mais je te le dit maintenant pour que tu arrêtes.
And because I wasn't S.H.I.E.L.D., you didn't tell me.
Et parce que je n'étais pas du SHIELD, tu ne me l'as pas dit.
Because I didn't think of that.
C'est vrai. Parce que je n'y avais pas déjà pensé.
Because I didn't have a choice.
Je n'ai pas eu le choix.
I didn't want anyone to get hurt... like Daniel Fisher, because of what I was doing.
Je ne voulais pas vous mettre en danger... comme Daniel Fisher, à cause de mes agissements.
I didn't say anything because I thought it had something to do with your dad.
Je n'ai rien dit, car je croyais que c'était par rapport à ton père.
And I didn't see it, because I trusted you too much.
Et je n'ai rien vu, car je te faisais confiance.
I didn't look at it objectively... because you're my wife.
Je n'ai pas analysé la situation, car tu es ma femme.
Honestly, it didn't even occur to me, really, because, you know, I've known her longer than you.
Honnêtement, je n'y avais même pas pensé, parce que tu sais, je la connais depuis plus longtemps que toi.
Rogelio, I didn't think you would because I know how important this show is to you.
Rogelio, je ne pensais pas que tu viendrais parce que le spectacle est très important pour toi.
The reason I didn't go to Spain wasn't because the meeting was canceled.
La raison pour laquelle je ne suis pas partie en Espagne est que la réunion a été annulée.
At first, I was really mad, And then I realized that the reason that I couldn't Stop thinking about you was because I didn't want to.
Au début, j'étais vraiment énervée, mais après j'ai réalisé que la raison pour laquelle je ne pouvais pas arrêter de penser à toi était que je ne le voulais pas.
I'm gonna look for them because you didn't do what we agreed.
Je vais les chercher parce que vous n'avez pas fait votre boulot.
Because I didn't like you enough..... and I always knew you would blame me if you lost, because that's what you always did.
Je ne vous appréciais pas suffisamment. Et je savais que vous m'en voudriez si vous perdiez. Vous avez toujours été comme ça.
But I didn't want you to not help your mother because you were worried about me.
Mais je n'ai jamais voulu que tu n'aide pas ta mère car tu étais inquiet à mon sujet.
I was right because I didn't rush.
C'est parce que je ne me suis pas pressé.
And I'm saying even if this psychopath asks for a trip to Hawaii, right now we have to give it to him, or explain why we let two more women die because you didn't think putting Phillip Stroh away for life was good enough.
Et je le dis même si ce psychopathe demande un voyage à Hawaï, nous devons accepter ses conditions maintenant, ou expliquer pourquoi nous avons laissé deux autres femmes mourir parce que vous pensiez que la prison à vie n'était pas assez bien pour Stroh.
Because the last time I came here, it didn't really end that well.
Parce que la dernière fois que je suis venu ici, ça s'est pas fini bien.
Look, I can't pretend that you didn't hurt me, because you did, but this is happening because of me.
Je ne peux pas prétendre que tu ne m'as pas fait mal, parce que c'est le cas, mais ça arrive à cause de moi.
I didn't leave town because of the press, or because I was sick.
Je n'ai pas quitté la ville à cause de la presse, ou parce que j'étais malade.
I didn't, and then it became a thing because I didn't speak up, so...
Je ne l'ai pas fait, et c'est devenu quelque chose... parce que je ne l'ai pas évoqué, donc...
I didn't tell you because I was ashamed.
Je te l'ai pas dit parce que j'avais honte.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]