Because i don't care traduction Français
480 traduction parallèle
Don't worry about them, because I can take care of them now.
Ne vous inquiêtez pas, je peux m'occuper d'eux, maintenant.
And I don't care, because...
Et ça m'est égal, parce que...
Take me, for example. I don't care for dancing, but she does. So I take her out because I'm a nice guy.
tiens par exemple, moi, j'aime pas le bal, mais elle, elle aime ça, alors... je l'ai amènée parce que je suis galant.
I still don't care because I found them an hour ago.
Je m'en moque, car je les ai trouvés il y a 1 h.
You think because I scold Bozie, I don't care what happens to him.
Je rouspète sans cesse sur Bozie, mais je m'inquiète.
I'll do anything because I don't care anymore.
Je ferai n'importe quoi car tout m'est égal.
I don't care much for those young fops who pretend to faint because of a scratch... in front of women.
Je n'aime pas beaucoup les godelureaux qui feignent de s'évanouir pour une égratignure, devant les femmes.
And I won't let him love me anymore... because I don't care.
Et je ne veux plus qu'il m'aime car ça m'est égal.
I don't care because I just don't care about him anymore.
Parce que je ne l'aime plus.
I can't tell anymore whether you're lying or not and I don't care, because it's finished.
À vrai dire, je m'en fiche. C'est fini. Tu n'es pas sérieux!
I don't care what she says lt'll be difficult though, because I still lack self-confidence
Peu importe! En fait, j'hésite encore.
I DON'T CARE ONE BIT, BECAUSE, ONE DAY, I'M GOING TO LIVE IN THE PALACE.
Ca m'ai complètement égal, parce qu'un jour, je vais vivre au palais.
i don't care one bit, because, one day, I'm going to live in the palace.
Je m'en fous pas mal, parce qu'un jour, je vais vivre au palais.
Now, folks, I don't care whether you buy it or not, because I'm... Let's pack up.
Remballons tout.
I'm not gonna leave you here to die, Warden because I don't care about your bridge or about your rules.
Je ne vous laisserai pas mourir ici, Warden... parce que je me fiche du pont et de votre règlement.
But I don't really care, because I couldn't have been what I wanted to be anyhow.
Mais c'est pas grave, je ne peut pas être ce que je veux de toute façon.
But I don't care, because I'm loving you now.
Mais peu importe... car je vous aime, maintenant.
I don't care what she does because, if I have to worry about every little thing every day that happens, for shame, I mean. have to worry about my chick cutting out on me or worry about this, worry about light and gas... If!
Si je devais m'inquiéter de tout ce qui se passe chaque jour, je serais malheureux..
I don't care what you do, but don't try anything, because I'll scream louder.
Je vous montre le chemin.
But I don't care because tomorrow is Christmas!
Mais ça m'est égal parce que demain, c'est Noël!
If it's because of me, I don't care.
Moi, ça m'est égal.
I don't even care if you're not altogether sincere in that statement, Walter because I think you know what the past 15 years have been like.
Et même si tu n'es pas tout à fait sincère, ça m'est égal. Tu sais ce qu'ont été ces 15 dernières années...
Good because I don't care for an invisible mother-in-law along on my honeymoon.
Bien, car je ne veux pas d'une belle-mère invisible le jour de ma lune de miel
Well, I don't care. I only told you because I thought you were dying.
Je vous l'ai dit parce que je croyais que vous alliez mourir.
No, not because he's black. I don't care what he is. I'm nondiscriminatory, nonsectarian.
Mais non, je me moque complètement qu'il soit noir.
I don't care about wealth, but I know he'll be clean and tidy, because he'll be married to a laundress.
Peu importe mais une chose est sûre : il sera tiré à quatre épingles, étant marié à une blanchisseuse.
I don't care because mine will soon be over.
Je m'en fiche. Ma vie touche à sa fin.
I shall want to tidy up a little because the cobwebs, I don't really care for them.
Je vais faire le ménage car les toiles d'araignées ne m'inspirent guère.
Why don't you let me take your purse for you for the rest of the show, because we're going to go on up to a new level, and I'm going to take good care of it downstairs, okay?
Laissez-moi m'occuper de votre sac pour le reste du spectacle, on va aller à l'étage, je vais le laisser en bas, d'accord?
I don't care either, because there's going to be no more talk.
Moi aussi. Et on va la boucler.
I don't care what visions you see... when you look at your cigar ashes... because I'm innocent.
Quoi que disent vos cendres de cigare, je suis innocent.
- Why rock the boat? - Because I don't care for the role of the other woman :
Parce que je ne veux pas jouer le rôle de l'amante.
I don't care about the protesters! We can not let the whole country fall to pieces simply because the students have gone crazy!
On ne peut quand même pas laisser le pays... aux mains des truands
I think it's an answer to you. And you're using Lucy to get at it. I don't care what you think, because you're wrong.
Effectivement, le fait qu'il lui a fallu si longtemps pour qu'il soit ici sa signifie qu'il ne tient pas à eux.
As far as I'm concern, I don't care who killed him and I don't care who gets rich because of it.
Personnellement... je me fiche de savoir qui l'a tué et à qui ça profite.
I don't care, because... I've always wanted to be... Captain USA!
Je m'en fiche, parce que... j'ai toujours voulu être... le Capitaine USA!
I don't care, because...
Je m'en fiche, parce que...
I don't care where you come from, I don't care what color you are... I don't care how smart you are or how dumb you are... because I'm gonna teach every last one of you... how to eat, sleep... walk, talk, shoot, shit like a United States soldier.
Je me fiche d'où vous venez, de quelle couleur vous êtes, si vous êtes intelligent ou idiot, car je vais vous apprendre à manger, dormir, marcher, parler, tirer, chier, comme un soldat des États-Unis.
Because I don't care about her.
Parce que moi, celle-là, je m'es fous.
But take good care of her. Because if you don't, I'll kill you, you know that.
Mais occupez-vous bien d'elle ou je vous tue!
But I don't care, darling, because I love you.
Mais c'est pas grave, chérie, parce que je t'aime.
Don't worry about a thing, because I'm gonna take care of you.
Ce n'est pas la peine, car je te protège.
I don't want you to worry, because my only plans are to make sure that she's taken care of.
Ne craignez rien car ma seule ambition est de m'assurer qu'elle a tout ce qu'il lui faut.
You can let her have it because I don't really care.
Donnez-lui le poste, je m'en fous en fait.
Anyhow... I don't care because I love all of you.
N'importe comment... Je m'en fiche, car je vous aime tous.
You can say anything you want... but... don't say that, because I do care.
Tu peux dire tout ce que tu veux... mais pas ça, parce que je ne m'en fiche pas.
I'm not gonna say I don't care, because I worked very hard on this.
Je ne dirai pas que je m'en fiche parce que j'y ai beaucoup travaillé.
I don't care, because I got my babies back.
Je m'en moque, car j'ai récupéré mes bébés.
But then I don't care what they think because I can't stand who they are.
Mais je me fiche de leur avis parce que je ne les supporte.
- That's because I don't care.
- Parce que je le suis pas.
I don't care how long it takes, because I can talk forever.
J'ai tout mon temps. Je peux parler indéfiniment.
because i'm happy 21
because i love you 339
because it's you 31
because i said so 88
because i can't 94
because i don't 101
because if you don't 161
because i like you 101
because i'm 96
because i'm your friend 17
because i love you 339
because it's you 31
because i said so 88
because i can't 94
because i don't 101
because if you don't 161
because i like you 101
because i'm 96
because i'm your friend 17