Bend over traduction Français
688 traduction parallèle
Climb up on the rock... and bend over the precipice.
- C'est pas vrai. C'est une légende.
Show how sorry, will bend over and let white man kick Big Chief where sun never shine.
Pour le prouver... Grand Chef va laisser l'homme blanc... lui mettre un coup de pied là où le soleil ne brille jamais.
Bend over so I can kick you.
Tu vas prendre ton coup de pied.
Bend over it.
Allez!
Bend over.
Penchez-vous.
Bend over.
Penche-toi.
You'd have to help me then, wouldn't you? How? You'd bend over me...
Je serai si malheureux que vous viendrez à mon secours.
They sometimes bend over backwards not to show favoritism.
Ils sont sévères pour ne pas faire de favoritisme.
BEGGAR : Open thy purse and let the inflicted bend over the house of Mecca.
Ouvre ta bourse et laisse les affligés se courber devant la Mecque.
Standing up for his brother! First you bend over!
Alors va au piquet à sa place, grand frère!
Leave her and bend over!
Birju, laisse-la.
I don't think I can bend over that far to pick it up.
Je ne peux pas me pencher pour le ramasser.
Then you won't have to bend over so much when you bathe him.
Ensuite, tu n'aura plus qu'à te pencher pour lui donner le bain.
Françoise... bend over towards me a bit.
Françoise, .. penche-toi un peu vers moi.
All right, bend over.
Penchez-vous.
Bend over and touch your toes.
Touchez la pointe de vos pieds.
Now, you shouldn't bend over like that.
Tu ne dois pas te pencher.
- That's right. Drop your pants and bend over the table.
Baisse ce pantalon et penche-toi sur cette table.
I just wanna find out if I can bend over without falling down.
Je veux m'assurer que je peux me pencher sans tomber.
Tell me anything you need, and I'd bend over backwards to get it
Dites-moi si je peux vous aider
- Then you bend over- -
- Puis vous vous baissez...
Don't bend over. - I won't tell my father how girls boss me.
Je ne dirai pas à Papa que les filles me donnent des ordres.
Bend over a little.
Penchez-vous.
Bend over a little at the waist.
Un peu cassé à la taille.
You see, the important thing is to grip the club firmly bend over slightly and keep your feet wide apart.
L'important, c'est de tenir le manche du club fermement, de se pencher légèrement et de garder les pieds écartés.
- Now, bend over.
- Tu te penches.
- Bend over.
- Oui.
In September, when I watched the official sacking of Carmelite Convent I had to bend over in the courtyard and vomit as I watched my prophecies coming true and women running by, holding in their dripping hands the severed genitals of men.
En septembre, en voyant le pillage du couvent des Carmèlites, je me suis plié en deux pour vomir dans la cour en voyant mes prophéties réalisées et les femmes courir, portant dans leurs mains dégoulinantes le sexe coupé d'hommes...
She bend over to get coffee you grab her, push her on kitchen table and zoink!
Elle s'est penchée pour vous passer le café. Vous l'avez enlacée et... zoom!
Bend over.
Tourne-toi!
Bend over then.
- Il faut que je vous corrige pour ne l'avoir pas dénoncé. Baissez-vous!
I'd like to help but I'm old, if I bend over I need two jacks to get up again.
Je vous aiderais volontiers, mais je me fais vieux... et si je me penche, il faudra un cric pour me relever.
Now then, face the wall bend over and touch your toes.
À présent, face au mur. Penchez-vous, touchez vos orteils.
Now, bend over, and spread your legs.
Penchez-vous et écartez les jambes.
If your neck was any stiffer you couldn't even bend over to pull your boots on!
Pour être plus droit que toi... il faudrait avoir été taillé dans un arbre!
Say, you stay put or I'll bend this water bottle over your skull.
Reste là ou je te casse cette bouteille sur la tête.
I can't wait to bend that rifle he calls Betsy over his head!
Je n'attends qu'une chose, c'est de lui écraser sa Betsy sur la tête!
Now are we well resolved, and by God's help and yours, the noble sinews of our power, France being ours, we'll bend it to our awe... or lay these bones in an unworthy urn... tombless, with no remembrance over them.
Nous sommes résolus, avec l'aide de Dieu et la vôtre, nobles muscles de notre puissance, la France étant à nous, elle se pliera devant nous ou nous déposerons nos os dans une urne indigne, sans tombeau, ni mémorial.
Right over there, beyond that bend.
Juste après le virage.
I ought to take that thing and bend it over your head. Ha, ha.
Je devrais te prendre ce truc et t'assommer.
Bend your body over a little. Let your arms hang loose. See?
Courbe-toi comme ça
Once over the rise, and round the bend, then along a piece.
Après la montée il n'y a plus qu'un bout de chemin.
It will be worth going to Rome just to Let him see it for the Last time. When I close my fingers over it and bend it, twist it beyond recognition.
Je veux bien aller à Rome rien que pour la lui montrer avant de resserrer mes doigts dessus et de la faire disparaître.
He's gonna walk over to you. He's gonna bend down, he's gonna take a look. And you're gonna tap him on the head.
Il viendra, se penchera, et toi, tu... le frapperas sur la tête et tu le tiendras.
I was asked to join a fraternity one of those secret organizations where they give you a secret handshake and then they bend you over and paddle your fanny till you can't sit down.
On m'a demandè de faire partie d'une fraternité, une de ces organisations secrètes avec des signes de reconnaissance, où ils vous tannent les fesses jusqu'à ce qu'on ne puisse plus s'asseoir.
Make one move and I'll bend this gun barrel over your thick skull. And if you don't believe me, you just try it.
Bougez voir et je vous tords mon flingue sur le crâne.
Especially people who bend shovels over my head.
Surtout si on m'assomme à coups de pelle.
When we're ready, let's bend a gun over his head and take the gold.
Assommons-le et filons avec l'or.
Yeah, well, he better not or I'll bend this right over his ear.
- Je sens qu'il devient violent...
Now the Japanese have a man who can bend his leg back over his head and back again with every single step.
Il y a un Japonais qui arrive à plier sa jambe au-dessus de sa tête, et cela à chaque pas.
Bend over.
Penche-toi!
over 4462
overwatch 37
override 23
overseas 32
overall 83
overdose 32
overtime 31
overboard 24
overnight 112
overkill 28
overwatch 37
override 23
overseas 32
overall 83
overdose 32
overtime 31
overboard 24
overnight 112
overkill 28
overwhelmed 35
overrated 36
overreacting 19
overload 17
over radio 116
over to you 62
over there 2200
over pa 22
over here 3451
over the years 188
overrated 36
overreacting 19
overload 17
over radio 116
over to you 62
over there 2200
over pa 22
over here 3451
over the years 188