But he's alive traduction Français
454 traduction parallèle
He's still alive, but the couple of bottles of Scotch are dead.
Il est vivant, mais quelques bouteilles de scotch y ont passé.
He's still alive, but he's going fast.
- Il est encore vivant, mais il part vite.
He's out, but I don't want him back alive.
S'il s'échappe, je ne veux pas le revoir vivant.
I mean, if he's alive you could ask him. But he's dead.
Il y a aussi son mari, mais il est mort.
This little girl's father has been killed, but she insists he's alive so I'm letting her look around.
Le père de cette enfant a été tué, mais elle insiste pour vérifier.
- But wait, he's alive.
- Attends, il est vivant.
But he's dead, and I'm alive.
Mais il est mort... et je suis vivant.
But he's still alive.
Mais il est encore en vie.
He's alive, but he's got a bullet in his back.
Il est vivant mais il a une balle dans le dos.
He ain't pretty, but by thunder, he's alive.
On peut pas dire qu'il a bonne mine, mais il vit.
They got Ulrich out alive but he'd be lucky if he makes it to the hospital.
Ils ont sorti Ulrich vivant mais il aura de la chance s'il arrive à l'hôpital.
But he had no right to do that while the child's mother was still alive.
Mais il n'en avait pas le droit tant que la mère était encore vivante.
No. He's alive now, but he won't be in half an hour. He's waiting in the bois to fight your fiancé.
Il est vivant, mais ne le sera plus dans 30 minutes quand il rencontrera votre fiancé au Bois.
I didn't like Prebble when he was alive. But, now that he's been murdered... That always makes a man so romantic.
Je n'aimais pas Prebble de son vivant, mais depuis qu'il a été tué, je lui découvre un côté romanesque!
But at least he's alive!
Mais au moins, il est ici.
He's unconscious, but still alive.
lnconscient, mais vivant.
- But he's still alive.
- Mais il est encore vivant.
And the Grand Duke, try to take him alive but if he resists too. Also shoot him without hesitation.
Et le Grand Duc, essayez de le prendre vivant mais s'il résiste trop... abattez-le lui aussi sans hésiter.
But just tell me if he's alive.
Mais dites-moi s'il est en vie.
This is a windmill, but I was fighting Friston, and he's still alive.
C'est un moulin. Mais je me suis battu contre Freston et il est toujours en vie.
But if he's alive, why hasn't he written to you?
Pourquoi ne vous écrit-il pas, alors? Rien, pas le plus petit signe?
But you're alive and he's dead and that makes the difference.
Mais vous êtes en vie et il est mort.
I know that's not very comforting... the Red prison camps being what they are... but there is the chance that he's alive.
Ce n'est pas très rassurant, vu les camps des Rouges, mais Il se peut qu'Il soit en vie.
No, her first husband is still alive, but they say he's no! a'real man'.
Son premier mari n'était pas un homme.
But... surely he's not still alive?
Il n'est pas toujours vivant, quand même?
But in Norman's case, he was simply doing everything possible to keep alive the illusion of his mother being alive.
Mais Norman faisait simplement l'impossible... pour conserver l'illusion que sa mère était vivante.
BUT HE'S ALIVE.
Il arrive.
He's alive ", I said... but no one would believe me.
Vivant! " " J'ai crié. Mais personne ne m'a cru.
- But he can't be. I tell you, he's still alive. I've just spoken to him.
Kressler veut vous voir.
He must have been a very good man. But he's dead now, and you are alive.
Il devait être exceptionnel mais il est mort et vous vivant.
No. He's alive, Clay, but... it can't be for long. He's broken nearly every bone in his body.
Non, il est vivant, Clay, mais il ne tiendra pas le coup.
But if he's alive, paying may make the difference. We can only hope it does.
S'il vit, et nous l'espérons, c'est sa seule chance.
Find a man who is of no value while he's alive but who can serve you when he's dead.
On ne trouve pas un martyr. On le choisit. On prend une personne sans valeur et on en fait un symbole.
He was acting friendly enough... but since he knows about Shimazo, we can't leave him alive.
Il s'est montré plutôt amical, mais puisqu il sait pour Shimazo on ne peut pas le laisser vivre.
- He was hit, but I think he's still alive.
Il a été roué de coups. Mais il doit être en vie.
Holten is dead, killed in the war. But Schweugel's still alive. He's a writer.
Holten est mort, tombé, mais Schweugel vit encore ; il est écrivain, n'a que les mots de bourgeois et non-bourgeois à la bouche.
I admit, it did shake me up a little bit, but now that I know he's alive again...
Ça m'a secoué, mais maintenant que je sais qu'il vit... - Il est vivant?
Like Volpone, he intended to be alive, but he isn't, he's dead.
Comme Volpone, il comptait vivre. Mais il est mort.
I don't know if Hartmann is still alive, but if he is, for his sake, for everyone's sake, I implore you, help me.
J'ignore si Hartmann vit toujours, mais si c'est le cas, pour son bien et celui de tous, je vous implore de me le dire.
The boy's unconscious, but he's still alive.
Le garçon est inconscient, mais il est en vie.
Affirmative. But if the captain is down there and alive, that's where he'll have to be.
Mais si le capitaine est sur la planète et qu'il est vivant, on le trouvera dans cette zone.
He's certainly dead, but his strange sense of humour is very much alive.
Mais il s'est assuré que son humour lui survive.
But he's evil, and while he's alive, none of you will be safe.
Tant que vivra ce démon, personne ne sera tranquille.
But let us know as soon as you find out whether he's dead or alive.
Mais préviens-nous dès qu'il y a du nouveau.
He's still alive, but the drug they use is too strong.
Il est vivant, mais la drogue est trop forte.
He's kept alive, but in a cage.
Il est en vie, mais dans une cage.
He's dead, but I'm alive.
l est mort, mais je suis vivant.
- He's alive, but not by much.
- Il est vivant, mais à peine.
But if he's dead and it can't be proved, then legally he's considered alive, so his wife can spend the money without restrictions.
Mais s'il est mort et qu'on ne peut pas le prouver, il est légalement considéré comme vivant. Sa femme peut donc dépenser son argent sans compter.
But as far as we know, he's still alive.
De l'ail?
But he's still alive... just.
Il respire encore.
but he's a good guy 21
but he's gone 56
but he's not here 42
but he's a good man 17
but he's dead 84
but he's right 88
but he's gone now 20
but he's good 19
but he's here 25
but he's wrong 25
but he's gone 56
but he's not here 42
but he's a good man 17
but he's dead 84
but he's right 88
but he's gone now 20
but he's good 19
but he's here 25
but he's wrong 25
but he's okay 31
but he's not 136
but he's 144
but he's fine 33
but he's gonna be okay 19
he's alive 845
alive 714
alive and well 49
alive or dead 65
but here's the thing 247
but he's not 136
but he's 144
but he's fine 33
but he's gonna be okay 19
he's alive 845
alive 714
alive and well 49
alive or dead 65
but here's the thing 247
but how 718
but here's the problem 16
but he doesn't 34
but here we are 98
but here's the deal 31
but here i am 78
but here it is 16
but how are you 17
but he didn't 242
but here you are 88
but here's the problem 16
but he doesn't 34
but here we are 98
but here's the deal 31
but here i am 78
but here it is 16
but how are you 17
but he didn't 242
but here you are 88
but he didn't answer 18
but here goes 21
but here 306
but hey 394
but he wasn't 66
but he never did 33
but he can't 43
but how do you know 41
but he is 82
but honestly 228
but here goes 21
but here 306
but hey 394
but he wasn't 66
but he never did 33
but he can't 43
but how do you know 41
but he is 82
but honestly 228