But he's okay traduction Français
747 traduction parallèle
Sometimes I want to beat him up, but like today he's quite an okay producer.
Mais aujourd'hui c'est un Producteur professionnel.
Busted up, but he's gonna be okay.
Pas brillant.
He got knocked cold, but he'll be okay.
Mais il s'en tirera.
In a pig's ear he'll beat it. But when he nails your ears over the courthouse door don't say I didn't warn you. Okay.
Mes fesses qu'elle va sauter!
He's never very friendly early in the evening... but after midnight, Pop's okay.
Il n'est jamais très amical en soirée... mais après minuit, ça va beaucoup mieux.
But he's a guest. - It shouldn't take long. Okay.
- Il n'y en a pas pour longtemps.
Well, he's a pretty tough guy to beat, but okay.
C'est un gars assez difficile à battre mais je suis d'accord.
He's okay, but my boy's busted up.
Il est OK, mais pas mon pote.
- He's okay now. But last night, we were terrified.
Ça va mieux qu'hier soir.
It's okay to take pictures. But he's really in a bad humor although he seems quiet enough.
Vous pouvez prendre des photos, mais vous devez faire attention.
Okay, okay, it isn't exactly as I envisioned it but let's see if he can sell detergent.
Ce n'est pas vraiment ce que j'imaginais, mais voyons s'il peut vendre des détergents.
And if you are there, professor and you won't deny it, you suppose he said "okay" but no, as a professional, it's my duty and my right according to law, Article 349 that says "why" and then I say, no, man.
"C'est génial", maître vous êtes toujours là vous ne me "déniera" pas, donc en plus ils dissent "C'est bien"... Comme avocat j'ai le devoir et le droit selon l'article 349 qui dit : "le citoyen et il me dit :" Non... " Mais non!
Well, he's okay to visit, but I wouldn't want to live with him.
Eh bien, c'est agréable de lui rendre visite, mais vivre avec lui serait un enfer.
This is the man, and I mean the man. But he's cool. It's okay.
Je l'ai amené ici, mais rien à craindre.
They may have to put starch in his underwear to sit up, but he's okay. I see you ordered the hunt breakfast.
Y compris moi-même et mon bras droit, le caporal O'Reilly.
He's got his limits, but he's okay.
Il a ses limites, mais il est réglo.
We're doin'everything we can for him. But there's a chance he might lose the leg, so take it easy on him, okay?
On fait tout pour lui... mais il est probable qu'il perdra sa jambe, alors allez-y doucement.
- that would engulf our way of life - - [Hawkeye] Frank. He's okay, but you're making me sick. "Godless hoard"?
Margie, j'ai 28 ans et je n'ai jamais... eu de relation s... sentimentale.
See, these horses are in bred and they're really jumpy, but he's okay. He dropped it.
Les chevaux consanguins sont plutôt nerveux, mais pas lui.
He's okay to look at ; but he's a bloody smart ass!
Il est plutôt beau gosse mais il se croit intelligent.
I don't know what it means, but he said f or me to tell you that he met with Weasel, and that the deal's okay.
Je ne sais pas ce que ça veut dire, mais il m'a dit de vous dire qu'il a vu Weasel, et que c'est ok pour le deal.
" Edgar's okay, I guess. But he's pretty old.
" Edgar est sympa, mais un peu vieux.
But he's okay.
C'est rien.
Now, Alex admitted he might try to talk us out of that, but whatever, it's up to me because she was my sister... Okay, let me say something for a second...
Alex va essayer de nous faire changer d'avis, mais tout dépend de moi parce qu'elle était ma sœur, et il doit payer.
I know a lot of you soccer jocks think it's okay to go out there and try to pull one over on the referee when he's not watching, but I'm here to tell you that nobody...
Je sais que beaucoup d'entre vous, passionnés de football trouvent tout à fait normal de tromper l'arbitre quand il ne regarde pas. Mais moi, je vous dis que personne, personne, entendez-vous?
He's your baby, so, okay, but don't try to sentimentalize him to me.
C'est ton bébé, on le sait, mais ne donnons pas dans le sentimental.
Look, there's a cop I know who's a little shifty, but he's basically okay.
Écoute, je connais un flic un peu girouette, mais à peu près honnête.
But he's gonna come out of it, isn't he? I mean he's gonna be okay?
Mais il s'en tirera, non?
Dal is okay. He's tough and all, but he's cool if you get to know him.
Dallas est sympa, il a l'air comme ça, mais il est chouette, au fond.
Okay, but don't get any b.o. On Chet's suit, or he'd kill me.
D'accord, mais transpire pas dans le costume de Chet ou il me tuera.
He's a son of a bitch, but he's okay.
C'est un fils de pute, mais il est sympa.
Okay look, my client is driving, but he is also with a woman... who's resting her head in his lap actively.
Mon client conduit, mais il y a une femme avec lui qui se repose sur ses cuisses de façon active.
He's okay and all, but if he finds you sitting in his spot, he'll punch you in the face.
Excepté pour mon père. Il est sympa et tout, mais si tu lui piques sa place, il t'enverra valser.
He's real nice, but don't make any sudden moves, okay?
Il est très gentil. Mais pas de mouvement brusque, d'accord?
He's a little goofy, but he's okay.
Un peu concon, mais sympa.
- But he's okay?
- Mais, il va bien?
- It's okay. - Not only is Jacques Mayol... a very special friend... but he happens to be one of the best divers in the world! I'll go somewhere else.
- T'en fais pas, j'irai ailleurs.
Okay, he doesn't have your bedside manner, but he's a damn good doctor.
Okay, il n'est pas au chevet des patients comme toi, mais c'est un putain de bon médecin.
But if he is, be nice. It's a Seder, okay?
- mais s'il est là, sois gentil.
- But he's okay?
- Mais il va s'en tirer?
He's kind of arty... but okay.
Il est vaguement artiste... mais bien.
It's never easy, but I'm sure he'll be okay.
Ce n'est jamais facile, mais je suis sûr que ça va aller.
Okay, so the guy is bleeding all over the place, but he don't want to go nowhere, he don't want to go to a hospital because he's somebody, right?
Le mec saigne mais il est connu : pas question d'hosto
Ramos is okay but he's a reporter, after all.
Ramos est réglo, mais c'est un journaliste, quand même.
Richie will drive you crazy, but he's okay.
Richie peut te rendre dingue, mais il est sympa.
Okay, I'm giving this Norman guy another 15... but I think he's got us on a wild goose chase.
Restez assis et terminez l'épreuve. - Il fait froid.
He's a little sadistic, but he's okay.
Il est un peu sadique, mais il va bien.
But I think he's okay now because I don't know how he feels about me. - He's finally off the wagon.
Mais il s'est repris, parce que finalement il a la gorge en pente.
[Sam Narrating] The doctor finally arrived... and told us Marilyn was gonna be okay, but he left us with strict orders to make sure she stayed sober... and got plenty of rest.
Le docteur est arrivé et nous a dit que Marilyn s'en sortirait, mais il a laissé des ordres stricts : plus d'alcool et repos.
But I'm told he's gonna be okay.
Mais apparemment, ça va aller.
Well, I haven't seen too much of him, but what I have seen, I like. - I think he's gonna be okay. Susan?
Ma foi, je ne l'ai pas beaucoup vu, mais je pense que c'est un type bien.
but he's a good guy 21
but he's gone 56
but he's not here 42
but he's a good man 17
but he's dead 84
but he's right 88
but he's gone now 20
but he's good 19
but he's here 25
but he's alive 46
but he's gone 56
but he's not here 42
but he's a good man 17
but he's dead 84
but he's right 88
but he's gone now 20
but he's good 19
but he's here 25
but he's alive 46
but he's wrong 25
but he's not 136
but he's 144
but he's fine 33
but he's gonna be okay 19
he's okay 537
okay 330588
okay then 423
okay fine 38
okay so 17
but he's not 136
but he's 144
but he's fine 33
but he's gonna be okay 19
he's okay 537
okay 330588
okay then 423
okay fine 38
okay so 17
okay everyone 17
okay now 42
okay guys 32
okay what 33
okay well 32
okay okay 104
okay look 22
okay okay okay 18
okay now 42
okay guys 32
okay what 33
okay well 32
okay okay 104
okay look 22
okay okay okay 18