English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Anglais → Français / [ B ] / But you have to

But you have to traduction Français

29,386 traduction parallèle
Matt, I know this is hard for you, but you have to trust me.
Mat, je sais que c'est difficile pour toi, mais tu dois me faire confiance.
I'm sorry we fought, but you have to understand that I care very deeply about things.
Je suis désolée qu'on se soit engueulées. mais tu dois comprendre que je me préoccupe vraiment des choses.
I have to tell you something, but you have to promise you won't get mad, okay?
Je dois te dire un truc, mais tu dois me promettre de ne pas t'énerver, d'accord?
But you have to get over your fears if we're gonna survive this.
Mais tu dois surmonter tes peurs pour qu'on puisse survivre à ça.
But you have to live with those differences because I can't change it again.
Mais vous devez vivre avec ces différences, parce que je ne peux pas le changer encore.
I know you want this more than anything, but you have to face the fact that it might not happen.
Je sais que tu veux ça plus que tout, mais tu dois affronter le fait que ça n'arrivera peut-être jamais.
But you have sex with them to make them do things for you.
Mais vous avez le sexe avec eux à faites-les faire des choses pour vous.
I didn't have the balls to tell you this, but...
J'avais pas les couilles de te le dire mais...
Well, you'll have a limited set of images and the user will get tired of waiting for the same-old same-old, but, yeah, it's great if that's what you guys want to do.
Le choix sera limit � et les utilisateurs finiront par se lasser, mais si � a vous convient, super.
You may have figured out a way to dampen my speed with this glass cage, but I will get out of here and I will destroy your life, Flash, one way or the other.
Tu as peut-être trouvé un moyen pour étouffer ma vitesse avec cette cage en verre, mais je sortirai d'ici et je détruirai ta vie, Flash, d'une façon ou d'une autre.
We believe you're a speedster, but you're gonna have to explain that part about Flashpoint again.
On croit en ta rapidité, mais tu vas devoir nous expliquer à nouveau la partie sur le Flashpoint.
Yeah, yeah, yeah, I get it, history will be totally screwed, but I don't have to be there for the actual... you know, consummation, do I?
Oui, j'ai compris, l'Histoire sera foutue, mais je ne vais pas rester pour leur... consommation, si?
I'm afraid I have no idea, but I would be happy to play his final message for you all.
J'ai bien peur d'en avoir aucune idée, mais j'aurais le plaisir de vous lire ce dernier message à vous tous.
I would love to explore all of this with you, but I have a circumcision to perform.
J'aimerai explorer tout ça avec vous, mais j'ai une circoncision à faire.
Uh, yeah, I have questions about where to park and stuff, but you know,
J'ai des questions sur où je dois me garer et tout, mais je vais juste...
My friend here and I have a particularly innate sense of smell, not to mention an immense appreciation for blood, and we just couldn't help but notice that the red that you use, very liberally, I might add...
Mon ami ici présent et moi avons un odorat particulièrement développé, sans oublier notre goût pour le sang, et nous avons remarqué que le rouge que tu utilises, de façon généreuse, qui plus est...
We were blissfully not angry because we had blissfully moved on from Damon and his selfish, narcissistic existence, but when someone who you have erased from your mind has the audacity to show up at your door with flowers, and not even your favorite
Nous n'étions plus en colère car nous avions joyeusement oublié l'existence égoïste et narcissique de Damon. Mais quand celui que tu as chassé de ton esprit a l'audace de frapper à ta porte avec des fleurs, qui ne sont même pas tes préférées...
Because if this goes bad, you're gonna have nothing but time... to drown yourself in every dark emotion your brain can conjure up.
Parce que si ça se passe mal, tu n'auras rien que du temps... pour te noyer dans chaque émotion sombre que ton cerveau pourra évoquer
Bonnie, I know you don't have much time left, but I'm hoping you'll reconsider now that I have something in my possession you might be willing to fight for.
Bonnie, je sais que tu n'as plus beaucoup de temps, mais j'espère que tu y réfléchiras à nouveau vu que maintenant j'ai quelque chose en ma possession pour laquelle tu serais prête à te battre.
Look, we've been trying so hard to have a normal life, but you know what, our life is not normal.
Écoute, on a essayé tellement dur d'avoir une vie normale, mais tu sais quoi, notre vie n'est pas normale.
But please... forgive me before you do what you have to do.
Mais s'il-te-plait... pardonne-moi avant que tu fasses ce que tu as à faire.
I'd have told you to rub some dirt on it, but... that's what you did.
J'allais te dire de frotter du fumier dessus, mais tu le faisais déjà.
No, you don't have to, but no one would judge you if you did.
Non, pas besoin, mais personne ne te jugerait.
I mean, I could have, but then I wouldn't have gotten a chance to tell you about my threesome at the DQ.
C'est vrai, mais je ne t'aurais pas parlé de mon plan à trois.
Also, you could scream, but then you'd have to tell the cops everything.
Vous pouvez crier, mais alors vous aurez à tout dire à la police.
I know you feel bad right now, but you don't have to do this.
Je sais que ça va mal là, mais tu n'es pas obligée de faire ça.
Okay, I know you want to save the earth, but you don't have to harass every person who walks by!
Ok, je sais que tu veux sauver la planète, mais tu ne peux pas harceler toutes les personnes qui passent.
Now, we immediately moved back to Ireland after that, but I was just wondering any chance you could give me what you have on his case?
Maintenant, nous avons immédiatement changé de retour à l'Irlande après cela, mais je me demandais une chance que vous pourriez me donner ce que vous avez sur son cas?
But when you mess with my family, that means I have to mess with yours.
Mais quand vous salir avec ma famille, cela signifie que je dois jouer avec le vôtre.
Thanks, Marjorie, but as your friend, I have to tell you, never lend me money.
Merci Marjorie, mais en tant qu'amie, je dois te le dire, ne me prête jamais d'argent.
You have done a lot for Marseille, Mr. Taro, but plenty more still needs to be done.
Je mesure tout ce que vous avez apporté à Marseille, mais surtout tout ce qu'il reste encore à faire.
But why'd you have to have Sylvester stay back and watch me?
Mais pourquoi tu dois avoir Sylvester rester en arrière et me regarder?
Yes, you could have, but that was before the ground speed increased to 15 miles per hour.
Oui, vous pourriez avoir, mais qui était avant la vitesse au sol augmenté à 15 miles par heure.
You could have walked around the puddle, but you walked through it just to splash me.
Tu aurais pu contourner la flaque, mais tu voulais m'éclabousser. Et alors?
Oh, but Dean in 11 never puts his there, so you're gonna have to knock on the door.
Dean du n ° 11 ne l'y met jamais, tu vas devoir aller lui réclamer.
But if you care about that kid, get him out, before we have to ID him by his teeth.
Mais s'il vous tient à cœur, aidez-le à s'échapper. Avant qu'on l'identifie grâce à ses dents.
I will try, but I have to tell you, my... memory...
Je vais essayer, mais je dois vous dire, ma...
But I'm sure you have a classified ad you have to work on or something.
Je suis sûr que vous avez une petite annonce à préparer ou autre chose.
I thought when you had your near-death experience and your man gave you part of his liver that you'd become closer, but now that that's been blown to hell, we'll settle it like this, have another wheelchair race next time you're both in the hospital.
mais maintenant que ça a été gonflé à mort, on règlera ça comme ça, en faisant une autre course de fauteuils roulants la prochaine fois que vous serez tous les deux a l'hôpital.
But because Brody was compromised and because your NCIS team is responsible for overseeing one of the most vulnerable entry points into the U.S., you have to admit that investigating potential additional involvement is warranted.
Mais comme Brody a été compromise et comme votre équipe NCIS est responsable d'un des plus vulnérables points d'entrée aux États-Unis, vous devez admettre qu'enquêter sur une éventuelle implication personnelle est justifié.
Got the reboot protocol ready for the sub, but you guys have to hurry.
Le protocole de relancement est prêt pour le sous-marin Mais vous devez vous dépêcher.
It's working, but you guys have to hurry.
Ça marche, mais vos hommes doivent se dépêcher.
And I stood up for you, not because you're right, but because I care for you, and I know how bad it hurts to lose a woman you have feelings for.
Et je t'ai défendu pas parce que tu as raison, mais parce que je me soucie de toi, et je sais combien ça fait mal de perdre une femme pour qui tu as des sentiments.
But you should know, you don't have to be a soldier to be a hero.
Mais tu dois savoir, que tu n'as pas à être un soldat pour être un héros.
The League taught you well, but unless you hand over the amulet, I'm gonna have to teach you a few new lessons.
La Ligue t'a bien appris, mais si tu ne me donnes pas l'amulette, je vais devoir t'enseigner de nouvelles leçons.
Yeah, you would have him back, but because of it, somebody might have something happen to them that's just as awful as what happened to Dante, and trust me, you don't want that on your conscience.
Oui tu aurais ton frère, mais à cause de ça, il pourrait arriver à quelqu'un quelque chose d'aussi horrible que ce qui est arrivé à Dante, et crois-moi, tu ne veux pas avoir ça sur la conscience.
Well, I mean, I'm sure you think that it's a great thing to have powers, but sometimes, it's not so great.
Je suis sûr que tu penses que c'est génial d'avoir des pouvoirs, mais parfois, ce n'est pas aussi génial.
But you did once tell me that you have to trust it in the long run the decisions you make are the right ones.
Mais une fois tu m'as dit de croire que les décisions que l'on prend sont les bonnes.
But that doesn't mean you have to like it.
C'était mon idée.
Well, if you want to send over the file, I'll be happy to take a look when I have a chance, but right now, I have a shareholder meeting
Si tu veux m'envoyer le dossier, je serai ravie de l'étudier dès que possible, mais là, je vais voir des actionnaires
Well, there are severe consequences for what you did, and you're just gonna have to accept that, but listen, you're young.
Il y a des conséquences à ce que t'as fais. et tu vas devoir l'accepter, tu es jeune.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]