English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Anglais → Français / [ C ] / Cause you know what

Cause you know what traduction Français

1,134 traduction parallèle
Are you losing any sleep, honey? -'Cause you know what?
Ça vous empêche de dormir?
'Cause you know what?
Parce-que vous savez quoi?
GOD, THAT'S SO GREAT'CAUSE YOU KNOW WHAT?
Tant mieux.
'Cause you know what? Who cares?
Qu'est-ce qu'on s'en fout?
'Cause you know what?
Tout ce que je voulais,
You gotta give me that. 'Cause I'm going with you, you know what I'm saying?
Balance man, je suis avec toi à 100 %.
'Cause you know what?
Tu sais quoi?
Cause I didn't wanna get in nobodies way if you know what I mean.
Parce que je ne voulais pas interférer avec qui que ce soit, d'accord?
You wanna know what men are really thinking? 'Cause I could tell you.
Ça vous intéresse?
- Now, do you know what happened? - Yes, he was attacked by one of you for the crime of being who he is and what he is.
il a été agressé... à cause de qui il est et de ce qu'il est.
I know you think otherwise because that's what that Armani-wearing, chardonnay-slugging trust-funder told you, but...
Je sais que tu ne le crois pas à cause de ce que t'a dit ce type friqué à la Armani-Chardonnay...
If you don't know what causes it, how do you keep it from happening?
Comment éviter que ça se reproduise si on n'en connaît pas la cause?
You know, and everybody's always making a big fuss about what I do... just'cause I have some column.
Tout le monde fait tout un plat de mon boulot parce que j'ai une rubrique.
You think I can destroy you for what I know, because of what I am.
Vous pensez que je peux vous détruire à cause de ce que je sais.
We both know she would never do that, and I'm sure you're probably wondering... how the exam got in her bag,'cause I know that's what I'd be wondering if I were you,
Mais vous vous demandez comment cet examen a atterri dans son petit sac, c'est ça? Moi aussi, je me le demanderais si j'étais à votre place!
'Cause if you got nothing, Michael, if this is all you've got, then you know what? You need to stop teaching that class'cause it's getting inside your head.
Parce que si tu n'as rien d'autre, alors tu ferais mieux d'arrêter d'enseigner ce cours, parce que ça te monte à la tête.
'Cause I know what you Fish and Game guys think of county sheriffs.
Je sais ce que les mecs des Eaux Forets pensent des shérifs
What was the cause of your husband's death, ma'am, do you know?
De quoi est-il mort?
Yeah, about what's happening. All the, you know, "them versus us" stuff. Macintosh versus Apple II.
À cause de tout ce qui se passe, cette histoire de "nous contre eux", Macintosh contre Apple II.
You don't know what you're saying. It's the tranquilizers.
Tu ne sais pas ce que tu dis à cause des tranquillisants.
Essential reading : "How to Stay Alive in the Woods",'cause you never know what's gonna happen.
L'indispensable "Comment survivre dans les bois".
I know you are very upset at what happened with Anand and Sangita
Je sais que tu es très contrariée à cause de ce qui s'est passé avec Anand et Sangeeta.
You have no idea what that's like, to know people are dying from something you thought up.
C'est affreux de savoir que des gens meurent à cause de soi.
Do you know what caused it?
Connaissez-vous la cause?
Look, what do you know about this cop? The one that's giving us all the hassle.
Que sais-tu de ce flic qui nous cause tous ces ennuis?
'Cause I know what can happen to you. Ifl start pouring these drinks, things can- -
Je connais le risque avec vous si j'ai la main trop lourde
I think I already knew Jake, and then we both met Anna. Actually, I remember exactly how we met...'cause, well, it was sort of one of those defining moments. No, wait, you know what?
On se connaissait, Jake et moi, et on a rencontré Anna.
It's just... this majorly chilling effect cause you know exactly in the beginning... what's going to happen in the end.
Car on a cette impression effrayante de savoir comment ca va se terminer, des le debut.
I just thought, you know, what a funny story it would make... you know if the decathlon team, you know, the "Cinderella Team"... that's getting all the attention, you know... if they only won'cause they cheated.
Je me suis dit que ce serait drôle... si l'équipe du décathlon, l'équipe "Cendrillon"... à laquelle on témoigne tant d'attention... n'avait gagné que parce qu'elle avait triché.
Don't do me none, son,'cause I'd be like- - Bang on the lottery! You know what I mean?
Me déprime pas, bonhomme, sinon... j'explose la loterie.
Do you know what cause that accident?
Tu connais la cause de l'accident?
You're not calling me to tell me that this trouble is because of you-know-what, are you?
Tu n'appelles pas pour dire que tout ça est à cause de tu sais quoi?
You know what it was, it was that newsstand on Las Palmas... and he was teasing me'cause I was reading Dog Fancy magazine.
C'était au kiosque de las Palmas, il s'est moqué de moi parce que je lisais un magazine sur les chiens.
Hey, you know what? Why don't you guys go without me'cause I'm really not feeling good here.
Allez-y sans moi, je ne me sens pas bien du tout.
I know my microbe translators are working, cause as derranged as it always is, I do understand what you're saying. But this creature can only grunt and growl, it cannot talk.
Je sais que mes germes traducteurs fonctionnent parce que, malgré ton esprit dérangé, j'arrive à comprendre ce que tu dis, mais cette créature ne sait que grogner et rien d'autre.
You know what's causing it.
Tu sais ce qui en est la cause.
Well, i'm glad you have an understanding, 'Cause i don't know what the hell you're talking about.
Tant mieux pour vous, parce que je capte rien à ce que tu dis.
You don't know what she needs'cause you don't know her.
Tu ignores ce dont elle a besoin, tu la connais pas.
It wasn't what they were thinking, so much as what they were feeling. You know what I'm saying? 'Cause sexy is sexy!
Ce n'est pas ce qui leur a pris mais ce qu'ils ont ressenti, parce que je suis sexy.
I think you know exactly what I mean. Come on.
Je crois que tu sais de quoi je cause.
Well, you know what? That's great'cause I'm doing fine too.
Eh bien c'est super, parce que moi aussi ça va.
You know what, Forman? Your dad better get a job and soon'cause I'm starving here.
Ton père ferait bien de trouver du boulot parce que j'ai la dalle, moi.
Listen. honey. I know you're feeling a little down about what happened.
Ecoute, chérie, je sais que t'es un peu abattue à cause de ce qui est arrivé, mais...
We gonna go find the dragon and rescue a princess just so Farquaad will give you back the swamp, which you only don't have,'cause he filled it with full of freaks on the first place. - Is that about right? - You know what?
Tu pars affronter un dragon et sauver une princesse pour un marécage qui n'est même plus à toi parce que Farquaad l'a rempli de monstres.
I am going to be with Abby Bernstein tonight, and if you don't like it, you know what? You could just go ahead and fuck yourself!
Je passe la soirée avec Abby Bernstein, et si ça te cause un problème, tu peux aller te faire foutre!
Um, you know, why don't we not. 'Cause, well, I know what the talk is about.
Tu sais, et si on ne parlait pas plutôt... parce que je sais de quoi nous allons parler.
If you think I'm going to let you end this because of what might happen... then you need to get to know me a little better.
Si tu crois que tu vas rompre à cause de ce qui risque d'arriver... alors tu me connais mal.
Don't suppose you know what led to this sartorial tragedy.
Vous avez une idée sur la cause de cette tragédie vestimentaire?
You know what it is? It's this stupid vacuum cleaner!
Tu sais tout ça, c'est à cause de cet aspirateur de malheur.
You know what it is. It's just- - it's the way that you said it.
C'est à cause de la façon dont tu l'as dit.
I don't know what you did, Fry, but you screwed up.
Quoi que tu aies fait, tout est fichu à cause de toi.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]