English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Anglais → Français / [ C ] / Clear as day

Clear as day traduction Français

172 traduction parallèle
I think real love should be blind to faults, and I see yours clear as day.
Il me semble qu'on on aime véritablement on voit pas les défauts des gens, et moi je vois très bien les tiens!
It's as clear as day, as clean as an eye.
Elle est claire comme le jour, propre comme l'œ il.
I know, I can see it as clear as day.
Je sais, je le vois très clairement.
Clear as day.
Si claire.
It's as clear as day.
C'est très parlant.
Out on the flatlands, John Candy could see you clear as day.
Dans la plaine, John Candy vous aurait vue comme en plein jour.
well, tere you ave it, as clear as day.
Voilà, c'est clair comme de l'eau de roche.
Clear as day.
En long et en large.
I saw, clear as day, what they did to us, we can't back out, we have to push on.
Quand on voit ce qu'on nous a fait, nous ne pouvons pas baisser la tête, nous devons foncer.
We're putting in more lights. Don't worry, it will be as clear as day.
Nous ajouterons des lumières, il fera clair comme en plein jour.
Outlines... clear as day
Les formes... C'était clair comme le jour.
I can envision the crib, all around me, clear as day.
Je revois le lit d'enfant, tout autour de moi, très clairement.
You said as clear as day : "Why don't you come over for drinks?"
Vous avez dit : "Venez donc prendre un verre..."
It's clear as day.
Ça crève les yeux :
So to answer your question, I see as clear as day... that this great edifice in which we find ourselves... is your villa.
Donc, pour répondre à votre question, je vois aussi clair que le jour... que ce grand édifice dans lequel nous nous trouvons... est votre villa.
It's these little things - ashes, tiny mice... they lead you to the big things and, all of a sudden, there it is, clear as day.
Ça mène à la grosse bête et ça devient clair comme le jour!
It's as clear as day!
ça saute aux yeux.
If he's invisible, then why is he on this video clear as day?
S'il est invisible, pourquoi est-il sur cette vidéo?
My hiring him our names as clear as day.
Le contrat d'embauche... avec nos noms très audibles.
"Devil lives!" It's clear as day.
"Satan est vivant!" On l'entend parfaitement.
You love each other... it's as clear as day... and love is not that easy to come by.
Vous vous aimez... C'est aussi clair que le jour. et l'amour n'est pas si facile à obtenir.
Clear as day.
C'est limpide.
I was looking out of my kitchen window and I saw the man, clear as day.
J'étais à la fenêtre de ma cuisine et je l'ai clairement vu.
- No, I can see them clear as day. Hm.
Je les vois très nettement.
I can see it, Mary, clear as day.
Je le vois aussi clair que la lumière du jour.
- Clear as day.
Clair comme le jour.
Clear as day.
Sans aucun doute.
Then they were back, clear as day.
Ils rêapparurent tout d'un coup.
We all saw him clear as day...
Nous l'avons tous vu...
It was clear as day.
C'était clair comme de l'eau de roche.
– You made that clear as day... for a month now.
- Tu n'aurais pas dû venir.
He said he was, clear as day.
Il a dit qu'il allait le faire.
I can read that clear as day.
Clair comme de l'eau de roche.
It happened clear as day, but no one will believe it.
C'est arrivé pour de vrai mais personne ne le croira.
Clear as day.
Clear as day.
It's clear as day that it was a test.
Il est clair comme le jour que c'était une épreuve.
Other times it's as clear as day.
D'autres fois, c'est tout vu.
How clear the night is. It's almost as bright as day.
Comme la nuit est claire... presque comme en plein jour.
As clear as on the first day of Creation...
- Aussi clair qu'au jour de la Création...
That I am guiltless of your father's death, and am most sensibly in grief for it, it shall to you be clear as a day.
Vous verrez clairement que je suis innocent de la mort de votre père et en éprouve de la douleur.
It became clear that we had one single day to make up our minds... as to how we felt about this whole situation.
Il devint clair qu'on n'avait qu'une seule journée pour se décider... sur ce qu'on pensait de tout ça.
I saw him clear as day.
Je l'ai vu!
I can see it all, clear as day!
Je vois clairement ce qui va arriver
Beneath the clouds in the dense, clear air it's as bright as on an overcast day on Earth.
Derrière les nuages, où l'air est dense et pur... on dirait un jour de brouillard sur Terre.
Two grannies disguised as schoolgirls Wanna clear your calendar for the day?
272.5 ) } Deux vielles dames déguisées en écolières
It's as clear as a summer's day.
Il fait un temps d'été.
[Sethe Panting] The first day we got here to Bluestone Road... you dribbled clear spit on my face.
Le jour de mon arrivée ici, tu m'as mouillée d'une bave claire.
Hits him from all angles, He remembers things from a long time ago... clear as a bell... but ever day, I gotta tell him who I am.
Il se souvient parfaitement du passé, mais je dois lui dire qui je suis.
"The day is as clear as crystal."
"Le jour est comme le cristal"
I got that pretty clear the other day.
Tu as été très clair, l'autre jour.
Yeah you made that pretty clear the other day.
Tu as été assez claire sur ce sujet, l'autre jour.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]