English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Anglais → Français / [ C ] / Covered

Covered traduction Français

10,715 traduction parallèle
A red bandana covered his face.
Un bandana rouge recouvrait son visage.
Like I said, I was sleeping when they busted in. They had their faces covered.
Je dormais, et ils avaient le visage couvert.
Will Balint died this morning in the mud, the same morning that you came to work late covered in mud.
Will Balint est mort. Dans la boue. Le matin même où tu es arrivé au boulot couvert de boue.
- Nah, nah, nah, nah, nah. We ain't going to your nasty-ass frat house, bath soap all covered in pubes and dookie streaks.
On ne va pas venir dans votre maison de fraternité dégueulasse, avec du savon recouvert de poils pubiens et de traces de pneu.
My clothes are covered in vomit.
Mes fringues sont couvertes de vomi.
All this time you've played, we've covered you, this is the first time we're ever hearing you had a dad who played in the league?
Depuis tout le temps que vous jouez, c'est la première fois qu'on entend que votre père a joué dans la ligue?
I've got it covered, okay?
Je maitrise, okay?
Oleg, for always being covered in a foreign film.
Oleg, pour s'être toujours protégé dans un film étranger.
Got it covered.
Je maîtrise la situation.
Yeah. Thought we covered that?
Je croyais qu'on avait déjà clos le sujet.
Well, anyway, the college's arcane past was covered up, but it is still a Bermuda Triangle of magical disturbances.
Quoi qu'il en soit, le passé obscur de l'université a été dissimulé, mais c'est toujours un Triangle des Bermudes de perturbations magiques.
Her bag was covered in blood.
Son sac était couvert de sang.
And covered in a downy fur.
Et couvert d'un pelage duvet.
Was I dreaming, or did you tell me that you were born covered in fur?
Est-ce que je rêvais, ou tu m'as dit que tu étais né recouvert de fourrure?
I covered for you back there.
J'assure tes arrières ici.
Elizabeth has the hotel covered?
Elizabeth s'occupe de l'hôtel?
I trust that the two of you have this covered.
Vous vous en sortirez sans moi, j'imagine.
I got things covered.
Je gère.
Why are you covered in blood?
Pourquoi vous êtes couverts de sang?
Every time I pick up a fare, I see Mr. O in my backseat covered in blood and laughing at me.
Chaque fois que je charge un client, je vois "Mr. O" à l'arrière couvert de sang et qui s'fout de moi!
Come on, you know how many guys we pick up that tell us they're protected by you, covered on your nut, and they're not on your list?
Arrête, tu sais combien de mecs on a chopés qui nous disaient qu'ils étaient sous ta protection, que tu couvrais leurs dépenses, et ils ne sont pas sur ta liste?
But he will get pinched again if he starts up another game that isn't covered.
Mais il va encore se faire choper S'il commence un autre jeu Qui n'est pas couvert.
The FBI's got the - - the airports and the borders covered.
Le FBI à le... Les aéroports et les frontières sont couvertes.
It was covered in chewed-up plantain and saliva.
- et de salive. - Pas que je me souvienne.
Tucker, we're sorry, but how were we supposed to know she was a nightmare, wrapped in a catastrophe, covered in sexy?
Nous sommes désolés, mais comment on était censés savoir que c'était un cauchemar, enveloppée dans une catastrophe, sous ses airs sexy?
Well, it looks like the three of us are going to go dress shopping now. And you know, I got to go wash my hands'cause they're covered in old lady DNA. Yeah.
Bon, on dirait bien qu'on va aller faire du shopping.
- Jake covered for him.
- Jake le couvrait.
I'm covered in death!
Je suis couverte de mort!
Junkie, covered in blood, not his.
Un drogué, couvert de sang, pas le sien.
I will live with the addicts in shitter's alley in a box in MacArthur Park, covered in the piss and shit of this horror of a city before I even consider living under the same roof as you again.
Je vivrai avec les drogués dans une rue pourrie dans une boîte à MacArthur Park, recouvert dans la pisse et la merde de cette horrible ville avant même de pouvoir envisager de vivre à nouveau sous le même toit que toi.
I covered'em all with lye.
J'ai utilisé de la soude.
It was covered in bile, literal bile, from a pullman I knifed the other day.
Il était couvert de bile, de véritable bile, d'un voyageur que j'ai égorgé l'autre jour.
I'm sitting here all covered with a sweatshirt.
Je porte un sweat, là.
So this way, I've got my future covered, too.
Donc comme ça, j'assure aussi mon avenir.
They're currently working on enhancement. Great, we'll check it out. Kensi and Deeks have Josh covered?
Ils sont en train de travailler à l'améliorer.
They were covered with dirt.
Ils étaient couverts de boue.
I'm sweaty, I'm covered in vamp juice.
Je suis plein de sueur et de jus de vampire.
We already covered that, chief.
On en a déjà parlé, chef.
It was old, covered in dust and...
C'était vieux, couvert de poussière et...
If the Nemeton's covered in bodies, shouldn't you be able to find them?
Si le Nemeton est recouvert de corps, tu ne devrais pas être capable de les trouver?
I covered for you.
J'ai caché ça pour toi.
I covered it up.
Je l'ai dissimulé.
I mean he is literally covered in holes.
Cet homme est littéralement couvert de trous.
What if Hans covered up my mistakes.
Et si Hans avait couvert mes erreurs?
That's not covered under CPD insurance.
Ce n'est pas couvert par l'assurance de la police de Chicago.
I thought we covered it.
Je croyais que c'était réglé.
Keep me covered.
Couvre-moi.
I got it covered here.
Tout est couvert, ici.
You executed Lily Gray and covered it up.
Tu as exécuté Lily Gray et tu l'as maquillé.
So that little boy helped you up but then suddenly a black shadow covered you.
une ombre noire t'a recouverte.
I think he knows something. You said that someone purposely covered the identities of the people working at the main residence, so investigating external people could also be a way.
Je pense qu'il sait quelque chose. donc enquêter sur les employés externes peut aussi s'avérer un moyen.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]