Enlighten me traduction Français
378 traduction parallèle
So a well posed question could help to enlighten me.
Une question posée bien à-propos, ça peut m'aider, m'éclairer.
- If you could enlighten me, Baroness...
- Je ne vous suis pas. - M. Lexington... "
Your solicitor and I feel you may be able to enlighten me on an important point.
Nous pensons que vous pourrez m'éclairer sur un point.
- Well, perhaps you might enlighten me.
- Peut-être pourriez-vous m'éclairer.
Can you enlighten me on a small technical detail?
Juste une question technique, Madame.
Would you care to enlighten me too?
Voudriez-vous me mettre au courant, moi aussi?
Enlighten me now.
Alors, éclairez-moi.
Then you can enlighten me on the intricacies of KAR 1 20 C.
Vous m'expliquerez les subtilités de la KAR 120C.
So you thought you'd enlighten me and the class with your idiotic information? - No, sir.
Et tu as pensé nous instruire avec cette remarque idiote?
Holmes, if I promised not to write a word about it, would you enlighten me? As your friend? As your valet?
Si je promets de ne rien écrire là-dessus, vous me raconterez, en tant qu'ami?
- Enlighten me.
- Comment?
Please enlighten me
Éclairez-moi.
Enlighten me, then.
Éclaire-moi, alors.
I was hoping you might enlighten me on the difference between these two.
J'espérais que vous pourriez peut-être m'éclairer... sur la différence entre ces deux-là.
Mascetti's a man. Will you enlighten me, please?
Mascetti je le connais, c'est un homme. [br] Tu peux m'expliquer, s'il te plaît?
Well, why not bring your remarkable powers to bear and enlighten me as to what my future holds?
Utilisez votre pouvoir pour me dire ce que l'avenir me réserve!
Please enlighten me
Seigneur, c'est moi qui devrais vous demander conseil.
Lord, if this is your will, enlighten me.
Seigneur, si tel est ta volonté, éclaire-moi.
Well, then why don't you enlighten me?
Eh bien, pourquoi ne m'éclairez-vous pas?
Please enlighten me.
J'ai besoin de vos lumières.
But without your telling me anything definite you may do me a great service if you would enlighten me on one point.
Même si vous ne voulez pas tout me dire, vous pourriez toutefois m'éclairer sur un point.
It is unfortunate that our mutual friend... neglected to enlighten me regarding her newly-discovered love of the law.
Il est dommage que notre amie commune ait négligé de m'informer de sa soudaine passion pour le respect de la loi.
- Enlighten me.
- Dis-moi tout.
- Oscar, enlighten me.
Pourquoi vouloir démonter Johnny Cinq? "Eur-pay." Ton programme de parole est brouillé? - Explique-moi.
You, you must enlighten me.
Écoutez, vous deux. Comment va-t-on s'y prendre?
- Pray enlighten me, sir.
- Non, éclairez-moi.
Having guided much of my career, enlighten me on just one more point.
Toi qui as été mon guide, éclaire-moi :
Perhaps you could enlighten me about your engagement.
Peut-être pourriez-vous m'éclairer au sujet de votre engagement.
God, enlighten me.
Que Dieu m'éclaire!
Please enlighten me.
Eclairez-moi.
So, enlighten me, Dolores.
Expliquez-moi, Dolores...
Enlighten me, Sire.
.. faire? Je vous le demande, Sire?
Enlighten me.
Eclaire-moi.
Enlighten me, Major MacKenzie.
Quoi donc, major MacKenzie?
Now, Mr. Bubble and Squeak, you may enlighten me.
Maintenant, mon joli petit monsieur, tu peux éclairer ma lanterne.
- Enlighten me.
- Je t'écoute.
Let me enlighten you on a point or two.
Je vais éclairer ta lanterne :
Sir, allow me to enlighten you. This is a horseless carriage.
Sachez, monsieur, que ceci est une voiture sans chevaux.
Allow me to enlighten you.
Un ordre de vous? Permettez-moi de vous éclairer.
- Well, let me enlighten you.
- Laissez-moi vous éclairer.
Then please enlighten me.
Rafraîchis ma mémoire.
Enlighten me.
Éclairez-moi.
Call me a stick-in-the-mud, but I believe our function is to educate and enlighten.
On peut me taxer de conservateur, mais je pense que notre rôle est d'instruire et d'éveiller.
/ f you are in ignorance of the part that Mr Darcy played in bringing about the marriage, let me enlighten you at once.
si vous êtes dans l'ignorance quant à la part que Mr Darcy a joué dans la provocation de ce mariage, laissez-moi vous éclairer.
Well, let me enlighten you people!
Laissez-moi vous éclairer, mes amis!
- Let me enlighten you about something here.
Laisse-moi éclairer ta lanterne.
- Well, enlighten me, Nick.
Éclaire-moi.
Let me enlighten your ass.
Je vais t'éclairer le cul.
Let me enlighten you, Avery, About your new friend here Charlie ; about what he's really like.
Je vais vous éclairer sur votre nouvel ami, Charlie, sur qui il est vraiment.
Enlighten me.
Eclairez-moi.
- Well enlighten me.
Eh bien, éclaire-moi. Mon diplôme d'éco en dépend.