Except this traduction Français
2,269 traduction parallèle
Except this time, you've no legal right to kick me out, because I have started my very own paper company right here in the building.
Sauf que vous ne pourrez pas me mettre dehors. J'ai lancé ma propre société, ici même, dans cet immeuble.
Except this box is a military footlocker.
Sauf que cette boîte est une malle militaire.
Yeah, except this isn't a game.
Ouais, sauf que ce n'est pas un jeu.
- Except this is my business.
- C'est de mes affaires.
Yeah, yeah, except this house runs
- Il a une société de ventes aux enchères.
Except this one, I just don't get...
Sauf que celui-là, je comprends pas...
Except this!
- Sauf ça.
Every single drawer in this lab is unlocked except this one.
Chaque tiroir de ce labo est déverrouillé, sauf celui-là.
Like, I really want to. Except this invitation keeps reminding me. You rifled through a patient's file, Evan?
Je voudrais vraiment, sauf que cette invitation m'en empêche.
Except have it not be anything like this at all. Yeah.
Sauf... qu'il faudra que ça ne ressemble en rien à ça.
We all believe in this cause so much that we're doing it for free... except for Sheryl.
On soutient tellement cette cause qu'on n'est pas payés. - À part Sheryl.
I'll quit my job, I'll gain 100 lbs and I'm sure I'll still be as good as my mom except that this baby won't have a dad.
Je démissionnerai, je prendrai 50 kg et je ferai aussi bien que ma mère, mais sans père.
I'm never usually anywhere this quiet... except on an airplane.
Je suis rarement dans des endroits si calmes, sauf en avion.
Also, this food looks like it could have been prepared at the track, except for this.
Tout a été préparé pendant la course, sauf ça.
Except for this one treatment...
Sauf pour un de ces traitements...
No one else knows what this stuff means except you, Jonathan.
Personne d'autre ne sait ce que ça signifie, sauf toi, Jonathan.
Except I caught a small glimpse of him at Delia's apartment, But the ghost kinda looks like this guy.
Sauf que je l'ai entrevu chez Delia, mais le fantôme lui ressemble.
He studied all the time, except for this one night he just had to see a Terrapins game because he couldn't miss...
Il étudiait tout le temps, sauf cette nuit-là où, il a voulu voir un match des Terrapins * car il ne pouvait pas louper...
Except for this one guy who's kind of just standing there staring at me.
Sauf ce type qui restait là, debout, à me fixer.
Everything in this house can be replaced except for our love.
Tout ce qui est dans cette maison peut être remplacé sauf notre amour.
After this period, except for the disabled,
Passé ce délai, hormis pour les invalides,
Okay, so you can forget everybody's name, except for this guy.
Tu peux oublier tous les noms, sauf le sien.
- Exactly, except if you'd glanced at the nursing home files I had faxed this morning, you'd know that most of the patients livers and kidneys were fine.
- Exact. Si vous aviez jeté un œil aux dossiers de l'hospice faxés ce matin, vous sauriez que la plupart avaient des organes sains.
Except for the fact that we now have irrefutable proof that this guy is one Brady short of a bunch.
Sauf qu'on a maintenant la preuve irréfutable que ce gars est un Brady sans sa tribu.
Hey, homer, I have some distant relatives That I never see except for this party.
J'ai de la famille que je vois jamais, sauf à cette fête.
Except for this one.
Excepté ceci.
We're night and day, except for n this specific instance.
On est le jour et la nuit, sauf dans ce cas précis.
Is anyone coming to this run-through except for me?
Je suis la seule à aller à l'essayage?
Then I've nothing, no evidence except what this kid is telling me.
Alors j'ai rien. Sauf ce que le garçon raconte.
It's about nothing except for the fact that Amy thinks that this might be the best choice for her baby.
Rien de tout ça sauf pour le fait que Amy pense que cela pourrait être le meilleur choix pour son bébé.
Except for this one chapter that's riveting.
À part ce chapitre passionnant.
Except for this one's meant to travel through time.
Sauf qu'il devait servir à voyager dans le temps.
Nobody handles any of the gear in this station except me.
Personne ne touche le matériel de cette station, sauf moi.
Except of course, for me to find a lawyer to get me out of this Lydecker contract.
Sauf, bien sûr, que je dois trouver un avocat pour me tirer du contrat Lydecker.
Well, this is all very interesting, Allison, except for one thing.
C'est très intéressant, Allison, mais il y a un problème.
I'm not asking you to do anything, except... please don't ask me to go into that party looking like this... by myself.
Mais... ne me demande pas d'aller à cette petite fête dans cet état, toute seule.
Except this.
Sauf ça.
Yeah, except I've been working out, so this time I get to be shirtless.
Oui, mais j'ai fait de la musculation, alors là, c'est sans chemise.
Except for this.
À part ça.
Except for this one.
Excepté celui-là.
I got the new name, I got the new surgeries, which came out okay, except for this one little scar.
J'ai un nouveau nom, des nouvelles opérations, qui se sont bien passées, sauf cette petite cicatrice.
Rush is trying to write a new program, but it seems like this thing is designed to prevent any kind of access except through the chair itself.
Rush écrit un nouveau programme mais on dirait que c'est fait pour empêcher tout accès sauf par le fauteuil.
Well, I ran the plates on all of them, and they all came back matched to the people we have in custody, except for this one here.
J'ai examiné toutes les plaques et toutes correspondent aux gars qui sont en garde à vue, sauf pour celle-ci.
Except in this case, it didn't work.
Sauf que dans ce cas, ça n'a pas fonctionné.
Except in this case, you're sort of presumed guilty.
Sauf que là, tu es présumé coupable.
This started as soon as you arrived, so you're not going anywhere. Except with me.
Tout a commencé quand vous êtes arrivé, vous n'irez nulle part sauf avez moi.
This is what it's like in New Zealand, except you're up an extra kilometer! Whoa!
En Nouvelle-Zélande, tu rajoutes 1 kilomètre de vide.
Except I may have presented her options as, "You're having this surgery over my dead body."
Sauf qu'on lui a présenté ses options en disant : "Il faudra me passer sur le corps avant d'avoir cette opération."
Hubert will live and die in this bowl, except for weekly excursions to the kitchen sink while the cleaner changes his water so he won't suffocate on his own waste.
Hubert Josse poursuit et finira sa vie dans ce bocal, malgré quelques échappées hebdomadaires dans l'évier de la cuisine : le temps pour la femme de ménage de lui mettre une eau propre afin qu'il ne s'empoisonne pas avec ses propres déchets.
- Except for this.
Sauf pour ça.
Except he wasn't even there and I was 10 and I took out this entire family of lawn flamingos. But let's just not talk about that.
Mon père m'a appris comme ça, à part qu'il était pas là, que j'avais 10 ans, et que j'ai écrasé des flamants.
except this time 34
except this one 27
this 8555
this is 5015
this way 5411
this is my bedroom 18
this is your captain speaking 58
this is it 3373
this is important 545
this is bad 606
except this one 27
this 8555
this is 5015
this way 5411
this is my bedroom 18
this is your captain speaking 58
this is it 3373
this is important 545
this is bad 606
this is bullshit 584
this one 1756
this isn't you 235
this is awesome 376
this is me 479
this is different 405
this is weird 356
this is crazy 1291
this is fun 448
this is a 428
this one 1756
this isn't you 235
this is awesome 376
this is me 479
this is different 405
this is weird 356
this is crazy 1291
this is fun 448
this is a 428
this is ridiculous 1419
this isn't right 330
this is for you 917
this is the guy 68
this time 1599
this is not good 352
this is a bad idea 175
this morning 1627
this isn't 241
this is good 1083
this isn't right 330
this is for you 917
this is the guy 68
this time 1599
this is not good 352
this is a bad idea 175
this morning 1627
this isn't 241
this is good 1083