Excuse the interruption traduction Français
57 traduction parallèle
Please excuse the interruption.
Excusez-moi de vous interrompre.
Excuse the interruption.
Excusez l'interruption.
Excuse the interruption, Field Marshall, but... British paratroopers have landed... three kilometers from here.
Excusez-moi, Maréchal, mais... des parachutistes britanniques ont atterri à trois kilomètres d'ici.
Excuse the interruption, ma'am. I'm Lieutenant Columbo and I'm looking for a Miss Veronica Bryce.
Je suis le lieutenant Columbo et je cherche Veronica Brice.
Excuse the interruption, I'm sorry.
Désolé de vous interrompre...
Please excuse the interruption. We're having technical problems.
Désolé, nous avons des problèmes techniques.
Excuse the interruption, but this is worth it.
Excusez-moi de vous interrompre, mais c'est important.
So, Excuse The Interruption.
Excusez l'interruption.
Forget it, Willy. I am not the bookkeeper. Excuse the interruption.
Laissez tomber, je ne suis pas comptable.
Excuse the interruption.
Excusez cette interruption.
- Excuse the interruption, sir.
monsieur.
Excuse the interruption.
Excusez-moi d'interrompre.
Excuse the interruption, Celso, but this junk...
Désolé, Celso, mais ces vieilles machines...
Excuse the interruption.
Excusez-moi de vous interrompre.
"Excuse the interruption."
"Pardon de vous avoir dérangé."
Excuse the interruption.
Pardon de vous avoir dérangés.
Excuse the interruption.
Pardon de vous avoir dérangé.
Madam president, excuse the interruption.
Madame la Présidente, pardonnez mon interruption.
Madam President, excuse the interruption.
Madame la Présidente, excusez cette interruption.
Excuse the interruption, but I was asked to bring Richard his lunch.
Excusez-moi mon interruption, mais on m'a demandé d'apporter le repas de Richard.
Excuse the interruption, sir, but it is time to depart.
Pardon de vous interrompre Monsieur, mais il est temps de partir.
Excuse the interruption. The prime minster wants to speak to you.
Le Premier ministre aimerait te parler.
Excuse the interruption.
Excusez-moi pour l'interruption.
Uh, excuse the interruption, Padmé.
Excusez moi. Padmé, allons-nous commencer?
Your Honor, please excuse the interruption of the eulogy here, but the defendant has not been called as a character witness for the victim.
M. le juge, s'il vous plait, excusez excusez l'interruption de l'éloge ici, mais l'accusé n'a pas été appelé comme témoin de moralité pour la victime. Accordée.
- Excuse the interruption, Mr Strange.
Pardonnez mon interruption.
Mr. President, excuse the interruption.
Excusez-moi de vous déranger.
Excuse the interruption.
Pardon du dérangement.
Excuse the interruption.
Pardonnez l'interruption.
My humble apologies for the interruption, Nick.
Je m'excuse de t'avoir interrompu.
Pray excuse me for interrupting you once again, Lady Bracknell, but I think it is only fair... to point out that under the terms of her grandfather's will, Miss Cardew does not legally come of age... until she is 35.
Je vous prie de m'excuser pour cette nouvelle interruption, mais le testament de son grand-père stipule que Miss Cardew doit rester sous tutelle jusqu'à l'âge... de 35 ans.
Excuse the interruption, please.
Excusez cette interruption.
Excuse the break in, maestro.
Excusez cette interruption, cher maître.
Please excuse me for this unexpected greeting from the podium.
Je vous prie de m'excuser pour cette interruption.
Excuse the unusual interruption, but in the circumstances I thought communicating through the holodeck program less obtrusive.
Veuillez excuser cette interruption, mais j'ai pensé qu'en me glissant dans le programme de l'holodeck, celle-ci serait moins perturbante.
Pray pardon us the interruption of your devotions.
Pardonnez-nous d'interrompre vos dévotions. Il n'est pas besoin d'excuse.
My apologies for the interruption, Mr. Bester.
Je m'excuse pour cette interruption.
Excuse the interruption, Commander.
Excusez-moi.
Allow Major Carter and myself to continue monitoring the Goa'ulds in case of... Excuse my interruption.
permettez-nous de continuer notre surveillance au cas où... excusez mon interruption.
Excuse me for the interruption... but this is a special broadcast of the Boston Marathon... in which one of our students, Ralph Walker, hopes to win.
Désolé pour cette interruption... on est en direct du marathon de Boston, qu'un de nos élèves, Ralph Walker, espère remporter. Je pense qu'il va gagner.
Excuse me, ladies and gentlemen, sorry for the interruption.
Excusez moi, mesdames et messieurs, désolé de vous interrompre.
Excuse me for the interruption, sir.
Désolé de vous interrompre, monsieur.
I apologize for the interruption.
Je m'excuse de vous interrompre.
Please, excuse for the interruption.
Désolé pour le dérangement.
Excuse me for the interruption.
Excusez-moi pour l'interruption.
I apologize for the interruption, but, uh, I finished the prototype.
Je m'excuse pour l'interruption, mais, j'ai fini le prototype.
Stefan, I- - we apologize for the interruption to your current program.
On s'excuse pour l'interruption de votre programme.
- Pardon the interruption.
- Excuse l'interruption.
Mr. Poteet, we apologize for the interruption.
M. Poteet, on s'excuse de cette interruption.
excuse the mess 33
excuse me 38382
excuse you 68
excuse 205
excusez 81
excuses 69
excuse me sir 46
excuse me please 16
excuse me a sec 32
excuse me a moment 108
excuse me 38382
excuse you 68
excuse 205
excusez 81
excuses 69
excuse me sir 46
excuse me please 16
excuse me a sec 32
excuse me a moment 108