Fashioned way traduction Français
507 traduction parallèle
I've been thinking you want the village run your old-fashioned way, and i want it run mine.
Je dis ce que je pense... Vous voulez imposer votre façon de vivre, moi la mienne.
We shall have to operate in the old-fashioned way.
Rien de plus. - Et s'il refuse?
It's the old fashioned way.
Elles étaient comme ça, avant.
Have it your own old-fashioned way.
Quel vieux-jeu!
Now I gotta do it the old-fashioned way. Yee-haw.
- II ne reste que Ia méthode classique,
I'm making an Old Fashioned the old-fashioned way the way dear old Dad used to.
Et voilà. Je vais faire un Old Fashioned à l'ancienne, comme les faisait mon vieux papa.
Why find it in such an old-fashioned way?
Mais pourquoi mener des recherches d'une façon aussi archaïque?
If she goes anywhere, it'll be with me, the old-fashioned way.
Si elle va quelque part, ce sera avec moi.
- But would you mind in the future, please, drive the old-fashioned way?
Pourriez-vous, à l'avenir, conduire à l'ancienne?
The good old-fashioned way.
A l'ancienne.
- Where I, in my old-fashioned way...
- Moi, suivant les vieux principes...
The old-fashioned way, like in school.
Comme dans le bon vieux temps.
We will zoom home the old-fashioned way.
Nous retournerons chez nous à l'ancienne.
I never thought in such an old-fashioned way.
Je n'ai pas ces idées d'un autre âge.
Look, man, I can cool you off the old-fashioned way.
Je peux revenir à nos bonnes vieilles méthodes, tu sais.
The old-fashioned way.
La manière traditionnelle.
I'm going to go to sleep... the old-fashioned way.
Je vais m'endormir à l'ancienne.
Oral or the old-fashioned way?
Par voie orale ou à l'ancienne?
The old fashioned way.
Comme il se doit : En héritant!
What Ever Happened To The Old-Fashioned Way?
Et la bonne vieille méthode traditionnelle?
We're going to have to deal with this the old-fashioned way.
Il va falloir changer de méthode.
We will do it the old-fashioned way.
On fera comme dans le bon vieux temps.
He made his money the really old-fashioned way.
Il a fait son argent à l'ancienne mode.
Sometimes I wish for the old-fashioned way of doing things with children and old people, like normal buildings.
Parfois, j'aurais envie d'un style plus vieux-jeu... avec des enfants, des vieillards, comme dans tous les immeubles.
I'm gonna kill you the old-fashioned way.
Je vais employer les bonnes vieilles méthodes.
We're gonna have to get them out the old-fashioned way.
- Il faudra les sortir de là à l'ancienne.
The old fashioned way, that's how! Oh, Melvin!
- A l'ancienne, voilà comment!
Experience space travel the old-fashioned way... on a real, live holiday you can afford.
Retrouvez les voyages dans l'espace d'antan. De vraies vacances vécues à des prix abordables.
Besides, I earned it. The old-fashioned way.
De plus, je l'ai mérité, à l'ancienne.
I'm going to have to do it the old-fashioned way.
Faut reprendre les vieilles méthodes.
Gee, sorry, fellows, but I like my sex the old-fashioned way.
Désolée, les gars, mais je suis vieux jeu dans mes pratiques sexuelles.
It's an old-fashioned way of looking at the sexes. Not to say there's no real difference between them.
Une façon vieillotte de distinguer les sexes et de montrer qu'il y a une différence entre eux.
They earn their money the old-fashioned way, they steal it.
Ils gagnent de l'argent à l'ancienne mode, en le volant.
Let's do it the old-fashioned way.
Si on le faisait à l'ancienne?
An old-fashioned way of communicating?
Une façon ancienne de communiquer?
Do it the old-fashioned way.
Alors, rentrons à l'ancienne.
Christabel was brought up in the old-fashioned way - in a little town and with no luxury at all.
Christabel a reçu une éducation classique, sans luxe.
They'll be running in that good, old-fashioned way
Allez.
Your hair, the way you wear it, it's old-fashioned.
Votre coiffure, par exemple, fait vieux jeu.
It's kind of old-fashioned, but she likes it this way.
C'est assez vieux jeu mais elle l'aime comme ça.
Now what you're saying is, in effect, is that I'm old fashioned, out-of-date, and clinging to a way of life that's had dry rot in it for years.
Si je comprends bien, je suis vieux jeu et démodé et je m'accroche à un style de vie qui est dépassé depuis des années.
You are going to say that we are old-fashioned but you behave in an intolerable way.
Vous allez dire qu'on est rétrogrades, moyenâgeux, mais votre comportement est inadmissible.
I can't relate to anything or anyone that way. I'm old-fashioned.
Je ne peux pas me lier ainsi.
Noah's old-fashioned incendiaries are the best way to deal with old-fashioned nerve gas.
Crois-moi, les vieilles bombes incendiaires de Noah... sont la meilleure façon de détruire ces vieux gaz neurotoxiques.
I got $ 1700 riding on this and I'd like to make money the old-fashioned way : scare the creep.
Menacer les tricheurs.
I guess I'm just old-fashioned that way.
C'est mon côté vieux jeu.
Now, I Know That, Uh, That Sounds Old-Fashioned, And It Might Stand In The Way Of My Career...
Je sais que ça fait vieux jeu et que ça pourrait handicaper ma carrière,
You're beautiful... in an old-fashioned kind of way.
Vous êtes belle... dans le genre désuet.
Well, I guess I'm kind of old-fashioned, that way. Nothing like stoking a fire on a cold New England night.
J'ai l'habitude des feux de bois, avec le froid de la Nouvelle-Angleterre.
I guess I'm kind of old-fashioned that way.
Je suis une traditionaliste. de ce côté-là.
CALL ME OLD-FASHIONED, BUT I JUST DON'T THINK THAT'S ANY WAY TO TALK TO A LADY WHO GIVES GREAT HEAD.
Je suis peut-être vieux jeu, mais je ne crois pas que ce soit une façon de parler à une dame qui suce si bien.
wayne 745
ways 66
waylon 24
wayland 30
way to go 1028
way off 17
way ahead of you 120
way too much 31
way ticket 45
way up 26
ways 66
waylon 24
wayland 30
way to go 1028
way off 17
way ahead of you 120
way too much 31
way ticket 45
way up 26
way better 36
way too long 22
way down 31
way mirror 27
way trip 38
way back 82
way tie 16
way out 21
wayward pines 19
way i see it 33
way too long 22
way down 31
way mirror 27
way trip 38
way back 82
way tie 16
way out 21
wayward pines 19
way i see it 33