Way too much traduction Français
1,287 traduction parallèle
I swear the anxiety about when it's gonna happen is taking up way too much brain space.
Je jure que l'inquiétude quand ça arrivera prendra bien trop de place dans mon cerveau.
You know, you care way too much about her opinion.
Tu t'inquiètes trop de ce qu'elle pense.
It just got to be way too much fun.
C'est juste devenu beaucoup trop marrant.
That's way too much. Take it.
Prends-les.
I understand, but funerals have way too much emotion for me - the death and the hugging.
Je comprends, mais les funérailles sont trop pleines d'émotions pour moi - la mort et les étreintes.
She knew way too much about sushi to be from Kentucky.
Elle en connaissait bien trop sur les sushis pour être du Kentucky
You're reading way too much into this.
Tu extrapoles beaucoup trop, là
Way too much salt on this.
- Bien trop de sel là-dedans!
Most of the time it's these people with way too much money.
La plupart du temps ce sont des gens avec beaucoup trop d'argent.
I have way too much caffeine in my system to handle this. NESSA : So, he's a Las Vegas native.
D'accord, j'ai beaucoup trop de caféine dans mon corps pour ça.
I'm at Oliver's, and he just ordered way too much food.
Je suis chez Oliver et il a commandé bien trop de nourriture.
Dad, it's just that mum is dating this like totally boring base player guy who wears way too much cologne and...
Papa, c'est juste que maman sort avec ce type complètement ennuyeux qui met trop d'eau de cologne et...
Hey, I hope that you're hungry. I made way too much food.
Salut, j'espère que tu as faim, j'ai fait bien trop à manger.
Okay, we have been spending way too much time together.
OK, on a passé beaucoup trop de temps ensemble.
And way too much for you to handle.
Au-dessus de tes moyens.
That's what the sixth graders do behind the school at recess. They take way too much cough medicine because they say it makes them see things in their heads.
C'est comme ça que les 6e s'amusent à la récré Il prennent un maximum de sirop pour la toux et comme ça ça leur fait voir des choses étranges.
Okay, now you're saying "happy" way too much.
Okay, maintenant tu dis "heureux" beaucoup trop de fois.
No, she has way too much self-respect for that.
Non, elle a beaucoup trop d'amour-propre pour ça.
Oh, man. I give you way too much credit.
Par moments, je te surestime.
But, Will, I really think you're reading way too much into everything my mother says.
Tu vas chercher trop loin dans ce que dit ma mère.
That`s way too much baggage for a guy like you.
Trop lourd pour Nick l'Esquive.
Oh, no, Nick, I cannot let you do that. That`s way too much trouble.
Je refuse, c'est trop de soucis.
But you know you love him way too much?
En sachant que tu l'aimes encore trop?
You're a young soul, Connor. I've lived many lifetimes, seen way too much pain.
J'ai vécu de nombreuses vies, vu bien trop de souffrance.
That's way too much.
C'est beaucoup trop.
I think I shielded you way too much.
Je t'ai trop couvée.
She knew way too much.
Elle en savait beaucoup trop.
You guys are watching way too much "Behind the music." Oh, you don't even want to know how bad it can get.
- Vous regardez beaucoup trop "Derrière la musique." - Oh, tu ne veux pas savoir comment ça peut mal tourner.
Way too much, 250.
Beaucoup trop, 250.
- That's way too much.
- Il y en a beaucoup trop.
We Koreans make love way too much.
Les Coréens baisent trop.
Way too much for either of the Cook kids or Margaret Sanders.
Ça exclut donc les Cook et Margaret Sanders.
My client is way too much of a waste case to run a meth lab.
Mon client ne serait pas capable de diriger un labo d'amphet'. Hmm.
Him bringing us down here was way too much of a coincidence.
Le retrouver lui, ici, était une trop grosse coïncidence.
I've never said anything, but I've noticed, you use way too much mayo.
Je n'ai jamais rien dit, mais j'ai remarqué que, tu mets beaucoup trop de mayonnaise.
This is a very... you know, way too much information here, okay?
C'est un très... vous savez, beaucoup trop d'informations là, ok?
You two have had way too much egg nog.
Vous deux avez eu beaucoup trop de lait de poule.
I'm jerking off way too much as it is anyway.
Je me branle déjà trop de toute façon.
You watch way too much TV.
Tu regardes trop la télé.
Requires way too much maintenance.
C'est bien trop à entretenir.
A TV programme so radical, so risky, so dangerous, so goddamned crazy, that the powers that be became too scared to show it, and gipped me much in the way women have done ever since they sniffed out my money.
Un programme TV tellement extrême, tellement risqué, tellement dangereux, tellement putain de baré, que les autorités commencèrent à avoir trop peur de le diffuser, et m'ont entubé un peu comme à chaque fois que les femmes reniflèrent mon argent.
- No way! It's too expensive, and I don't want it that much.
Il est trop cher, et je ne le voulais pas tant que ça
and I respect myself too much to let you continue to treat me this way. "
et je me respecte trop pour te laisser continuer à me traiter comme ça "
Yeah, this place means too much to too many people and there is no way we are gonna let it go without a fight
Cette librairie est très importante. Pas question de baisser les bras.
It's something that's way too much for a small-time fence like you to handle.
Et tu crois que je l'ai?
I wanna spend as much time with you as I can, unless I'm coming on way too strong and scaring you, in which case I'll begin back-pedaling immediately,
Etre avec toi autant que possible. Si je suis trop lourdingue, si tu as peur, je ferai marche arrière.
Way too expensive, that's how much.
Trop cher, voilà combien.
God loves you just the way you are but he loves you too much to let you stay that way.
Dieu t'aime comme tu es, mais II t'aime trop pour te laisser dans cet état.
It's way too much!
Mais ça fait trop d'argent...
No way, man, too much work.
Oh non, mec, c'est trop de travail.
You'll call your lawyer on the way. Detective Taylor spoke to McShane, who agrees that making too much hay with you will hurt the prosecution against Tomas Perez.
Le Lt Taylor a obtenu de McShane qu'il reste discret pour ne pas nuire à la procédure contre Perez.
way too long 22
too much 521
too much work 29
too much information 34
too much pressure 16
muchacho 38
muchachos 38
much 413
muchas gracias 69
much appreciated 57
too much 521
too much work 29
too much information 34
too much pressure 16
muchacho 38
muchachos 38
much 413
muchas gracias 69
much appreciated 57
much love 20
much better 603
much worse 133
much later 35
much less 38
much more 111
much better now 20
much obliged 132
much bigger 31
way to go 1028
much better 603
much worse 133
much later 35
much less 38
much more 111
much better now 20
much obliged 132
much bigger 31
way to go 1028