For your trouble traduction Français
526 traduction parallèle
- Thank you for your trouble.
- Merci pour tout.
We'II be glad to recompense youl for your trouble when we get back
Nous serons heureux de vous récompenser à notre retour.
I'm sorry for your trouble, Mrs. McPhillip.
Je suis désolé pour vous, Mrs McPhillip.
I'm sorry for your trouble.
Je suis désolé pour vous.
And here's £ 1 for your trouble.
Voici une livre pour votre peine.
Well, thank you for your trouble.
Eh bien, merci pour votre peine.
Here Clayton, here is something for your trouble.
- Voici pour le dérangement.
Here's something for your trouble.
Tiens, pour ta peine.
- Here's something for your trouble.
- Voici pour le dérangement.
That's all and thanks for your trouble.
- Oui et désolé pour le dérangement.
Of course you're going to be paid for your trouble.
Bien sûr, votre peine sera rémunérée.
- Thanks for your trouble.
- Merci pour votre peine.
" I leave this dollar for your trouble.
" je laisse ce dollar pour la peine que tu t'es donnée.
I think that'll square us for your trouble.
Ça vous dédommagera pour le mal que vous vous êtes donné.
Had a long walk for your trouble?
Ça fait une longue marche. Vous n'avez pas eu d'ennuis?
I'm sorry for your trouble, but it would hurt me to see Kin.
Je suis vraiment désolé, mais il m'est trop dur de revoir O-Kin.
Thank you for your trouble.
Merci quand même.
Here's for your trouble.
Tenez, pour la peine.
That's for your trouble.
Pour votre dérangement.
May I give you something for your trouble?
Puis-je vous dédommager pour le dérangement?
Thanks anyway for your trouble, Sergeant.
Merci quand même, sergent.
Looks like trouble for your boss.
Ça sent le roussi pour ton patron.
If you'll take the trouble to go to the Old Bailey tomorrow you'll have the pleasure of seeing a Frenchman by the name of Darnay, up for treason. Put there by no other than your humble servant. No.
Si vous allez à Old Bailey demain, vous verrez un jeune Français du nom de Darnay emprisonné pour trahison, par les soins de votre humble serviteur.
Master, sorry for making trouble in your store.
Nous sommes désolés.
Trouble is, you're just too fast for your interference.
Le problème, c'est que tu es trop rapide pour ta position.
- Mind your own business. You're heading for trouble.
Melez-vous de vos affaires, vous allez avoir des ennuis.
Thank you for all your trouble and... And for coming down to see me off.
Merci de tous vos efforts, et d'être venu me souhaiter bon voyage.
Thank you very much for your trouble.
Merci!
Thank you for all your trouble.
Merci pour tout.
You're heading for trouble, big trouble, if you don't change your thinking.
Tu vas avoir des ennuis si tu ne changes pas ta façon de penser.
Just like that old Sabreur man at the houmfort... sticking your nose in places where it isn't wanted... making trouble for everybody.
Comme le vieux balafré au houmfort. Il fourre son nez où il ne faut pas et cause des ennuis.
You caused me enough trouble with everybody saying I threw you over for Forrest. As if I'd do such a thing. I couldn't show everyone your letter telling me you'd found somebody else.
Ça n'a pas été facile, tous ont cru que je te laissais pour épouser Forrest, comme si ça me ressemblait, mais je n'avais pas le coeur à trimbaler ta lettre qui disait que tu t'étais épris d'une autre, ce qui était ton bon droit.
Try to remember, if it weren't for your temper, we wouldn't be in this awful trouble today.
As-tu oublié que ton sale caractère est la cause de tous tes ennuis?
I'm sorry you're gonna have your trouble for nothing.
Désolé que vous vous soyez dérangé pour rien.
I'll have to trouble you for your name.
Je vais devoir vous demander votre nom.
Your sister may be in great trouble. I know that you're man enough for what I'm going to ask you to do for her. The truth is I'm not really an antique dealer.
Votre sœur est peut-être en danger, et vous êtes assez fort pour entendre ça, je ne suis pas vraiment antiquaire.
Why go out of your way to make trouble for yourself?
- Vous cherchez les ennuis.
I'll trouble you for your saber, captain.
Votre sabre, capitaine...
Thank you for your trouble.
Merci de votre patience.
Before you make trouble for yourself, let me warn you : It might be worth your while to inform your master... the Marchese Alessandro di Granezia... would like to discuss a wedding.
Avant de faire des bêtises, vous devriez avertir votre maître que le Marquis de Granezia est prêt à parler mariage.
Thanks for all your trouble.
Merci pour tout.
Shame on you for using this trouble for your propaganda!
Viens, on va régler ça. - Oui. C'est vrai que Spiletti va mourir?
Here's something for your trouble.
Pardon pour le dérangement.
I must try and repay you for all the trouble you've gone to... won't you and your assistant join us for dinner?
Je vous dois des excuses pour les problèmes occasionnés. Votre assistant et vous accepteriez de dîner avec nous?
All right. Get him out of here. Then you can go back and tell your friends we'll be waiting right here for any more of them that comes in looking for trouble.
Emporte-le... et dis à tes copains que le premier qui se présentera sera bien reçu.
Well, thank you very much for all your trouble.
Merci de vous donner cette peine.
Oh, Mrs. Brophy. Thanks a lot for all your trouble.
Merci d'avoir pris la peine...
You've been bailing your old man out of trouble for years... but he doesn't need you anymore.
Vous avez tiré votre père d'affaire pendant des années, mais il n'a plus besoin de vous.
I'll trouble you for your gun, Lockhart.
J'aurais besoin de votre revolver, Lockhart.
Andrea, think of your villa, your mom, they'II make trouble for us.
Andrea, pense à ta villa, ton nom, ils vont nous porter tort.
Thanks for all your trouble.
Je vous remercie. Pardon du dérangement.
for your information 371
for your own good 102
for your birthday 37
for your sake 205
for your own sake 81
for your daughter 16
for your mother 31
for your 26
for your safety 30
for your wife 22
for your own good 102
for your birthday 37
for your sake 205
for your own sake 81
for your daughter 16
for your mother 31
for your 26
for your safety 30
for your wife 22
for your help 20
for your loss 23
for your time 16
for your family 28
for your own safety 97
for yourself 58
for your father 16
for your own protection 24
for your son 19
trouble 384
for your loss 23
for your time 16
for your family 28
for your own safety 97
for yourself 58
for your father 16
for your own protection 24
for your son 19
trouble 384
troubles 23
troubled 43
trouble in paradise 72
trouble sleeping 18
trouble is 153
trouble at home 19
for you 2938
for you too 25
for you and me 24
for years 380
troubled 43
trouble in paradise 72
trouble sleeping 18
trouble is 153
trouble at home 19
for you 2938
for you too 25
for you and me 24
for years 380