From here on traduction Français
5,780 traduction parallèle
- Yes, read from here on.
- Oui. Lis a partir de la.
I was given to understand that the County Constabulary was handling the investigation from here on in.
J'avais compris que la gendarmerie s'occupait de l'affaire.
- What are you talking about? - From here on out, you're gonna be played by Billy Bob Thornton.
- A partir de maintenant, tu vas être joué par Billy Bob Thornton.
Think I'll take it from here on out.
J'pense que je vais prendre le relai.
So I think we can all agree that from here on out, I should be in charge of everything.
C'est pour ça qu'on devrait tous être d'accord, je suis la meilleure capitaine.
From here on in, the hosting committee's gonna start hosting.
Il est grand temps que le comité de réception apprenne à recevoir.
Metatron's "secret portal" " from here on out, I'm calling the shots. Capisce?
Le "portail secret" de Metatron à partir de maintenant c'est moi qui décide.
That Blade's the only thing that can kill Metatron, and I am the only one who can use it so from here on out, I'm calling the shots.
Cette Lame est la seule chose capable de tuer Metatron. et je suis le seul qui peut l'utiliser donc à partir de maintenant je mène la danse
Now you think you can just waltz back in here and pick up from where we left off like nothing happened?
Tu penses qu'on va faire comme si rien ne s'était passé?
I know that I can take care of everything on my own from here.
Je peux m'occuper de la suite tout seul.
So listen, I've arranged for the mini people to come and collect the car from here, and then we can take the taxi to the port. It'll be about ten minutes. I, in the meantime, am gonna have a quick look around.
Ils vont venir chercher l'auto de location et puis on ira en taxi au port... mais entre-temps je vais jeter un coup d' il.
Well, I was discharged on Wednesday and I came straight here from Fort Kennilworth.
J'ai été libéré de l'armée mercredi. Je suis venu ici directement de Fort Kennilworth.
We'll take it from here.
On s'occupe du reste.
She thought you were having an affair with Diana Day, so she hired Pettifer to keep tabs on you. He saw you collect Frida from the station and followed you here. You go in, darling.
Elle pensait que vous aviez une relation avec Diana Day, alors elle a engagé Pettifer.
And on a more dour note, one of our very own KRXJ family, weatherman Jackson Hale was attacked right here at the station last month and sadly died from those injuries.
Et sur une note moins gaie, l'un de notre famille KRXJ, le présentateur météo Jackson Hale a été attaqué ici le mois dernier et a malheureusement succombé à ses blessures.
We believe that Jessa would benefit from additional treatment, but we can't keep her here.
On espère que Jessa bénéficiera d'un autre traitement. mais on peut pas la garder ici.
And from here, we can leave.
D'ici, on peut partir.
Now, the critical point of our interest here is that, except into Egypt, all traffic on that system has to cross over from the Palestinian territories into Israel.
Le principal point intéressant ici, est que, sauf pour l'Égypte, tout passage sur ce système doit traverser la frontière palestino-israélienne.
The order from the General Staff Office could only be described as "stupid". A few years ago, many brothers fought the Japanese here and never made it back. Now, brothers have become enemies and many will die on the same land.
L'ordre provenant du bureau du Général ne peut être décrit que comme "absurde". et ne sont jamais revenus. et nombreux meurent en ce même lieu. j'aurais préféré mourir pendant ce combat-là.
It's at least 30 miles to the Eyrie from here.
On est à 50 km des Eyrié.
From now on, we'll pay our respects from here.
- Non. Dorénavant, nous lui rendrons hommage ici.
Well, Spencer, it was very nice very knowing you, but I think we've got it from here.
Bien, Spencer c'était sympa de vous connaitre, mais je pense qu'on gère à partir d'ici.
These are great seats, you can really see the stage from here.
Ces places sont géniales. On voit bien la scène d'ici.
♪ Tirek and his brother Scorpan came here from a distant land, intent on stealing Equestrian magic.
Tirek et son frère Scorpan ont voyagé depuis leur contrée lointaine, pour s'emparrer de la magie Equestrienne.
Now we can hang out here together, free from Tessa's judgment.
On peut traîner ici ensemble, sans que Tessa nous juge.
Here are five children out on the street from a lord who has thousands of acres inherited from foreign invasion.
On a cinq enfants dehors dans la rue à cause d'un propriétaire qui a des milliers d'acres, hérité d'une invasion étrangère.
I'm at the Kenworthy Offices. From what they're saying here, money in the bank, creditors paid on time.
Mais ils viennent de découvrir qu'elle avait un alibi.
Einstein remembered what he'd learned as a child from this book, and perhaps, for the first time, right here, wondered what the world would look like if you could travel at the speed of light.
Einstein se rappela ce qu'il avait appris enfant avec ce livre, et peut-être, pour la 1ère fois, ici même, se demanda à quoi ressemblerait le monde si on pouvait voyager à la vitesse de la lumière.
Seems like that snack time is from Friday to February around here.
On dirait que la pause déjeuner dure de vendredi à février ici.
And from over here, the title of the poster looks like "Anal Destroyer."
Et d'ici, sur l'affiche, on croit lire Anal Destroyer.
Hell, I don't think we have one engineer capable of building a BIOS from scratch other than "Sonny Bono" over here.
Je ne crois pas qu'on ait un ingénieur capable de construire un BIOS à partir de rien à part notre touche à tout là.
Here we have a TV and VCR from 1991.
Ici on a une télé et un magnétoscope de 1991.
The only thing that keeps me from living here is that fish that swims up your pee stream.
Le seul truc qui me retient d'habiter ici c'est ce poisson qui remonte le courant quand on pisse.
We will take it from here.
- On prend le relais.
You came all the way down here for that? I came all the way down here to stop the Mexican federales from surrounding this bar on the request of the U.S. government.
J'ai fait tout ce chemin jusqu'ici pour empêcher les fédéraux mexicains d'encercler ce bar à la requête du gouvernement américain.
In addition, he has incorporated sensors, for monitoreemos your vital signs... and keep us... Contact from here.
Et en plus, il a été fabriqué avec des capteurs, comme sa on peut surveiller tes système vitaux et rester en contact avec toi depuis ici.
You know, from now on, If you want to have sex with hot guys, You do it here, home, okay, so I don't worry.
Tu sais, à partir de maintenant, si tu veux faire l'amour avec des garçons sexy, tu le feras ici, à la maison, d'accord, pour que je ne m'inquiète pas.
I thought we could snuggle up on the sofa and listen to Take It From Here.
On pourrait se lover dans le canapé et écouter Take it From Here.
Plus, the whole setup here if you look from above looks exactly like a Dota map.
En plus, si on regarde d'en haut, c'est la carte de Dota.
Well, I think we can take it from here.
Je crois qu'on va prendre le relais.
For fear the kids will mess it up, he's forbidden us from coming here, and he keeps it locked.
Mais de peur que les enfants n'en fassent un carnage, il interdit qu'on y vienne en son absence et il le laisse fermé à clé.
Look, all that matters now is where we go from here.
Tout ce qui compte c'est ce qu'on fait à partir de maintenant.
Officer, we got it from here.
Officier, on s'en charge à partir d'ici.
Anyway, he's here on a student visa from Cyprus.
Bref, il est ici avec un visa étudiant en provenance de Chypres.
Okay, so we'll take it from here.
Okay, on s'en occupe à partir de maintenant.
- We have testimony from the guard who helped you, so we can carry on here, or down at our office, whatever you prefer.
- Nous avons le témoignage du garde qui vous aidé, donc nous pouvons continuer ici, ou à notre bureau, vous avez le choix.
Even my biased brother knows I will kick his ass from here to Kentucky if he helps Katherine Pierce live one more day on this earth.
Même mon frère qui n'est pas objectif sait que je lui botterai les fesses d'ici au Kentucky s'il aide Katherine Pierce à vivre un seul jour de plus sur cette terre.
Where's the city? Should be visible from here.
Où est la ville, on devrait la voir d'ici.
Been watching you for a while from over there, and I'm thinking you might just be a clergyman's daughter out here on the street like you are.
Je te regarde depuis longtemps. Et tu pourrais aussi bien être la fille d'un pasteur habillée ainsi dans la rue.
We'll take it from here.
On prend le relai.
You know,'cause if it really is to stay here in this shithole so you can get occasional visits from your demented girlfriend, I mean, then, man, it sounds like you're living the dream.
Car si ce que tu veux vraiment, c'est rester dans ce trou merdique pour recevoir la visite occasionnelle de ta copine cinglée, on dirait bien que tu mènes la vie de tes rêves.
from here on out 107
from here on in 44
from here 210
here on earth 20
once 1546
online 141
only 1631
onion 41
ones 44
onward 91
from here on in 44
from here 210
here on earth 20
once 1546
online 141
only 1631
onion 41
ones 44
onward 91
onions 55
one day at a time 90
one moment please 57
ondrej 26
only you 239
one more time 797
one day 2293
one thing at a time 106
one month later 23
one more 931
one day at a time 90
one moment please 57
ondrej 26
only you 239
one more time 797
one day 2293
one thing at a time 106
one month later 23
one more 931