I'm almost traduction Français
3,574 traduction parallèle
Whenever I drive out there to sit in front of your house, the traffic, oh, my God, it's like... this is almost not worth it.
A chaque fois que j'y vais en voiture pour m'assoir devant ta maison, la circulation, oh mon dieu ; c'est genre... presque comme si ça valait pas le coup.
I'm almost out of squad tee shirts, though.
Je suis presque à court de tee shirts avec le logo de la brigade.
I'm almost done.
J'ai presque terminé.
I'm almost there.
J'y suis presque.
I almost killed a tutor, an I.R.S. agent, and my son, all in the same day so don't get too close'cause I'm like the black widow over here.
J'ai presque tué une tutrice, un agent du fisc, et mon fils, dans la même journée donc t'approche pas trop parce que je ressemble à une veuve noire.
This is the culmination of everything I deserve, and I'm almost more excited for you guys. You know?
C'est le couronnement de tout ce que je mérite et je suis presque aussi excitée pour vous, vous savez?
Hey, I know it's almost time for the wake, but I think I'm just gonna stay here.
C'est presque l'heure de la veillée, mais je vais rester là.
The friction's so palpable, I'm almost glad I can't see it.
La tension est si évidente, je suis presque content de ne pas pouvoir la voir.
♪ I can almost see it
♪ That dream l'm dreaming
Okay, I'm almost done.
Okay, j'ai presque fini.
Donna, I'm almost there.
Donna, j'y suis presque.
I'm rooting for him, and it's the same old thing because the very thing that would make me inspired, it's almost like he's not there in his evolution yet.
Je sens que, à chaque fois qu'il vient ici, je suis pour lui, et c'est toujours la même chose parce que la chose qui m'inspire, c'est comme si il n'y était pas encore à ce stade.
What, you think I'm gonna thank you for almost ruining my play?
Et je dois vous remercier d'avoir pourri mon plan?
But I think I'm almost where I want to be now.
Il a dépassé les limites. C'était votre fils.
I mean, it took me almost an hour just to get to the I-10 ramp on Orleans and then another hour to come across the bridge.
Je veux dire, ça m'a pris presque une heure rien que pour rejoindre la I-10 sur Orleans et encore une autre heure pour traverser le pont.
I'm almost ready.
Je suis presque prêt.
It's almost hard to be happy about it, because I didn't have time to anticipate it.
J'ai presque du mal à m'en réjouir, j'étais pas préparée.
... and I headed for the corner, and then, um, some other car ran the stop sign, almost hit me.
... et je suis allée vers le coin de la rue, et alors, une autre voiture a grillé le stop et m'a presque emboutie.
I'm sorry to spoil Jim's fantastic voyage, everyone, but we're almost out of gas.
çà marche pas. Je suis désoler de ruiner le fantastique voyage de Jim mais nous sommes presque a sec.
But since I'm, like, almost 17,
Mais puisque J'ai presque 17 ans,
And I can't be certain of this, but I'm almost positive that Nadia's vagina contains a right angle.
Et je peux pas en être certain mais je suis presque positif que le vagin de Nadia est en angle droit.
After two marriages and two divorces, raising my kid alone, wonderful and disastrous affairs, and after almost 50 years of good and faithful service, I should be able to have fun too.
Après 2 mariages, 2 divorces, une fille à élever, des histoires d'amour sublimes ou désastreuses, et après près de 50 ans de bons et loyaux services sur la Terre, je m'autorise un peu de légèreté.
Aside from the fact that I almost killed Pope, I'm fine.
A part le fait que j'ai presque tué Pope, je vais bien.
I'm grating cheese, actually, but... almost done, Mrs. Shay.
Je fais griller le fromage, mais... c'est bientôt fini Mme Shay.
I'm almost dressed.
Je suis presque habillé.
It's almost like I'm...
Non. Continue.
I want you to tell Lord and Lady Grantham what you have almost admitted to me.
Je veux que vous disiez à Lord et Lady Grantham ce que vous êtes sur le point de m'admettre.
I'm almost touched that you will defend him under such circumstances, but... there it is.
Ça me touche presque de vous voir le défendre dans de telles circonstances, mais... c'est ainsi.
Because I've watched "Doctor Who" for almost 50 years, I'm not used to this raw, human emotion that's coming out in the modern versions of the drama.
Parce que j'ai regardé Doctor Who pendant presque 50 ans, je ne suis pas habitué à quelque chose chose d'aussi sensible, de l'émotion humaine qui sort dans la version moderne du drame.
So, if I play it safe and do my Swan Lake routine, I'm almost guaranteed a spot on the team.
Donc, si je joue la sécurité et que je fais mon enchainement Lac des Cygnes, je suis presque sure d'avoir une place dans l'équipe.
Oh, I can't believe I'm almost finished with high school.
Oh, je ne peux pas croire que j'en ai presque fini avec le lycée.
'Cause I'm almost done editing that.
Elle est presque finie.
I almost always am.
Ça m'arrive souvent.
I can't very well explain to her that I left our mother alone and bleeding on the pavement because I'm fast enough to almost run down the attacker.
Je ne peux pas vraiment lui expliquer que j'ai laissé notre mère seule en sang sur le trottoir. parce que je suis assez rapide pour pour poursuivre l'attaquant.
I'm almost impressed.
Je suis presque impressionné.
- I'm almost there!
Rigsby : Je suis presque là!
- Yeah, I'm almost done.
- Ouais, j'ai presque fini.
I'm almost done with my first script.
J'ai bientôt finis avec mon premier script.
But in a way I'm almost glad I didn't make it my first try.
Mais dans un sens je suis presque content d'avoir raté mon premier essai.
Actually, I'm almost done.
En fait, j'ai presque fini.
Okay, I'm almost there.
Ok, j'y suis presque.
Yeah, it's actually the same accounting firm I almost joined last year, and they gave me a great package- -
Oui, c'est d'ailleurs la même boîte de comptabilité que j'ai failli rejoindre l'année passée. Ils m'ont fait une superbe offre.
I'd almost gotten used to it.
Je m'y étais presque habitué.
You know, I'm almost offended.
Vous savez, je suis presque offensé.
I'm almost 30 years old and I've never been given an ounce of responsibility in my life.
J'ai presque 30 ans et on ne m'a jamais donné une once de responsabilité dans ma vie.
I know how we had to scratch and claw and kill and bleed to find that portal and make it through it, and it almost finished me.
On a dû se battre, lutter, tuer et saigner pour trouver le portail et sortir. Ça a bien failli m'achever.
Okay, I'm almost ready.
OK, je suis presque prêt.
It's gonna be fine. I'm almost done.
ça va aller J'ai presque fini
I'm almost done with this, okay?
J'ai bientôt fini avec ça, okay?
Yeah, and you should feel honored, too, because I almost never apologize.
Oui, et tu devrais être honorée aussi, parce que je ne m'excuse presque jamais.
Then again, I'm almost never wrong.
Donc en fait, je n'ai presque jamais tort.
i'm almost done 231
i'm almost there 146
i'm almost finished 46
i'm almost ready 30
i'm almost done here 23
almost 1689
almost there 654
almost done 207
almost ready 58
almost never 35
i'm almost there 146
i'm almost finished 46
i'm almost ready 30
i'm almost done here 23
almost 1689
almost there 654
almost done 207
almost ready 58
almost never 35