I agreed traduction Français
3,903 traduction parallèle
The day after I agreed to enter into rehab, as a matter of fact.
Le jour après que j'ai accepté qu'aller dans un centre de réhabilitation, était devenu une nécessité.
All I agreed to do was dress up like a Japanese schoolgirl, and now I'm some drunk who has sex with bears for gum.
J'ai juste donné mon accord pour m'habiller en écolière japonaise et là je suis une espèce d'alcoolique qui se tape un ours pour du chewing-gum.
I agreed to tell you what I knew, which I've done.
Je suis d'accord pour vous dire ce que je sais, ce que j'ai fait.
If I agreed to exclusivity, what would you offer me?
Si j'accepte l'exclusivité, que m'offrirais-tu?
Gibbs felt, and I agreed, that time was of the essence.
Gibbs le sentait, et j'étais d'accord pour dire que le temps pressait.
I agreed because I thought you were Mohamed Bouchouche, the Colombians'mate.
J'ai marché parce que j'ai cru que t'étais Mohamed Bouchouche, le pote des Colombiens.
Sergei Pavlovich, I agreed, that we are for the second Flight a cosmonaut with more stamina need.
Sergueï Pavlovitch, le deuxième vol requiert un homme plus endurant, c'est vrai.
So that's why I agreed to go with Benjamin to visit his family in Auvergne. I felt just like a kid in care who gets to spend the holidays with a foster family.
Ben voila comment j'ai accepte d'accompagner Benjamin, dans sa famille, a Saint-Diery, en Auvergne, comme un enfant du Secours catholique a qui on propose une famille d'accueil pour les fetes.
I can't believe I agreed to do this.
Je n'arrive pas à croire que j'ai accepté de faire ça.
I agreed to a solution benefiting both parties.
J'étais d'accord pour une solution bénéficiant aux deux parties.
The kidnappers called again, and I agreed to meet them.
Les kidnappers ont encore appelés, et j'ai été d'accord pour les rencontrés.
Yes, I agreed to it. "
Oui, j'étais d'accord. "
I agreed to help you, and you totally sold me out!
J'ai accepté de t'aider, et tu m'as trahi!
I agreed, because my love for her trumps my hatred for Europe.
J'ai accepté, car mon amour pour elle surpasse ma haine pour l'Europe.
I agreed to speak with you, and you alone.
J'ai accepté de vous parler, à vous seul.
I agreed to consult with him.
J'ai accepté de le rencontrer.
Fishlegs, I thought we agreed to ease up on the dragon calls.
Varek, je croyais qu'on s'était mis d'accord de stopper les appels de dragons.
He agreed to help me if I'd go out with him.
Il était d'accord pour m'aider si je sortais avec lui.
I'm so swamped with work at the Stappord house that Rosie agreed to help me out.
J'ai tellement de travail avec la maison des Stappord que Rosie a accepté de m'aider.
The point is, I need to buy all new underwear, and you agreed that we would find a new place together.
Le point crucial, est qu'il faut que j'achète de nouveaux sous-vêtements, et tu seras d'accord pour que l'on trouve un nouvel endroit ensemble.
I got severely depressed, and eventually agreed to the school's suggestion I be institutionalized.
J'ai fait une grave dépression, et j'ai finalement accepté la suggestion de l'université que je sois internée.
Had I a choice in the matter, I would never have agreed to his terms.
Si j'aurais eu un choix dans cette affaire, jamais je n'aurais accepté ses conditions.
I knew I shouldn't have agreed to meet you.
Je savais que je n'aurais pas du te voir
Okay. I spoke with the commissioner, and he's agreed to provide Vaughn with a protective detail.
Je parlais avec le commissaire, et il a accepté de fournir à Vaughn une équipe de protection.
I'm just glad the families have agreed to this.
Je suis content que les familles aient accepté.
I know, and we both agreed that life would be a whole lot easier if we didn't have to be special.
Je sais, et on était d'accord sur le fait que la vie serait bien plus simple si on n'avait pas à être spéciaux.
I never agreed to help. what did they say?
Je n'ai jamais dit que je coopérerais.
Look, I thought we agreed to keep her out of it.
Je pensais qu'on était d'accord pour la garder en dehors de ça.
That's an excellent question, which only he can answer, but I thought that we agreed to take a break and that you were gonna adhere to your coach's rules.
Excellente question, à laquelle à lui seul peut répondre, mais je pensais qu'on était d'accord pour faire une pause et que tu allais respecter les règles de ton coach.
You know, I thought we agreed you'd shut down the office and get yourself back here.
Tu devais fermer le bureau et venir ici.
I thought we agreed.
Qu'on était d'accord.
Would I have agreed to let B decide?
Est-ce que j'aurais été d'accord pour laisser B décider?
They said you're free, and I think we agreed that's not something mobsters would do.
Ils disent que tu es libre et je pense que ce n'est pas ce que fait la mafia habituellement.
I can't believe we agreed to do this.
Je n'arrive pas croire qu'on a accepté de faire ça.
Harvey, if you want to be managing partner and Darby agreed to back you, then I'll follow you to the ends of the earth.
Harvey, si tu veux être un partenaire gérant et que Darby accepte d'être avec toi alors je te suivrais jusqu'au bout de la terre.
I thought we agreed that I was gonna go with you, and I was gonna pick the place.
Je pensais que nous étions d'accord que j'irais avec toi et que je choisirai l'endroit.
The therapist said I could do it, and you agreed, Mom.
Le thérapeute avait dit que je pouvais le faire, et tu avais accepté, maman.
I know we agreed, but I had to ask because...
Je sais qu'on était d'accord avec ça, mais je devais demander parce que...
Look, I-I thought we agreed that it was better for everyone, especially Jenna, if I stayed away.
Je crois qu'on était d'accord que c'était mieux pour tout le monde spécialement Jenna, si je restais à l'écart.
This land is forsaken by my people. And it's only to try and bring you some protection that I've agreed to come.
ces terres sont abandonnées par mon peuple, et c'est seulement pour essayer de vous protéger que j'ai accepté de venir.
I thought we agreed this is how we were gonna - talk to each other in public.
Je croyais qu'on était d'accord pour se parler ainsi en public.
And I've used my considerable sexual charms on a sweet young boy from Omega Energy who has agreed to cut all local power for 15 minutes. As of 4 : 30 our time.
Grâce aux effets de mon sex-appeal éblouissant, un jeune homme charmant chez Omega Energy va couper le courant du quartier pendant 15 minutes à 16 h 30 heure locale.
And the guilt and the headaches came back after he recanted, so I urged him to turn himself in, and he agreed.
Et la culpabilité et les maux de tête sont revenus après qu'il se soit rétracté, Alors, je lui ai dit de se rendre et il était d'accord.
I can't believe she agreed to date you.
Je n'arrive pas à croire qu'elle ait accepté de sortir avec toi.
I thought we agreed we weren't going to do this again right now.
Je croyais qu'on s'était mis d'accord et qu'on ne le referait pas là.
We agreed I would see you in Atlantic City.
Nous étions d'accord que je vous rencontrerais à Atlantic city.
Hon, I said Barry was not ready, and you agreed.
Chéri, j'ai dit que Barry n'était pas prêt, et tu étais d'accord.
Damon, I already agreed to hold off on telling anyone about the mayor's death until you figure this all out, but I can't devote those kinds of resources to finding one person who may or may not be down there.
J'ai déjà accepté de m'abstenir de parler à quiconque de la mort du maire jusqu'à ce que tu comprennes tout ça, mais je ne peux pas consacrer ces types de ressources pour trouver une personne qui peut être ou non là.
I just kept thinking about how unfair it all was, and Barnes agreed.
Je continuais de penser comme c'est injuste, et Barnes est d'accord.
I-I never should have agreed to see you again.
Je n'aurais jamais dû accepter de te revoir.
Ryan, I thought we agreed.
Ryan, je pensais qu'on était d'accord.
agreed 1515
i agree with you 239
i agree 2487
i agree with that 44
i agree with her 23
i agree completely 19
i agree with him 39
i agree with you 239
i agree 2487
i agree with that 44
i agree with her 23
i agree completely 19
i agree with him 39