English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Anglais → Français / [ I ] / I always have been

I always have been traduction Français

808 traduction parallèle
I always have been ever since I can remember.
Et ça, depuis que je suis tout petit.
I guess I always have been.
Je crois que je l'ai toujours été.
As you know, I always have been a little nervous of long ceremonies.
Je suis nerveuse pendant les longues cérémonies.
I always have been, I always will be.
C'est ainsi, et ça ne changera jamais.
I always have been.
Je l'ai toujours été.
Why, Paul and I have always been friends.
Paul et moi sommes amis depuis toujours.
Well, you may say I'm prejudiced, sir John, but I've been stage manager now for 10 years, and it is a fact that a wife, even a good one, is not always the right thing to have in a company,
Mais je suis régisseur depuis dix ans... Une femme c'est pas toujours bon dans une Compagnie... si vous voyez ce que je veux dire.
I have always been faithful!
J'ai toujours été fidèle!
So far, although I say it myself the results of my teaching have always been good
Jusqu'ici, j'ai démontré année après année, que mes résultats sont bons.
I know what you are and have always been.
Je sais ce que tu es.
I mean, have they always been in your family?
Ont-ils toujours appartenu à votre famille?
Well, I have always been given to understand that Mr. Beaver was to marry Irene.
J'avais cru comprendre que M. Beaver épouserait lrene.
After all, I've always been known to have stacks of style.
Après tout, on a toujours dit que j'ai beaucoup de style.
Then somewhere in there, he starts saying : "Mary, I may have been a heel, but you've always been first with me."
Alors, il a dit : "Tu as toujours été la première pour moi".
And tell her that the funds she claims I took are, and always have been, in a North China bank, in her name, in Tientsin.
Portez-le lui. Dites-lui que l'argent "volé"
I always say that only people who have been in Paris.. Really understand life. How true.
Il faut avoir été à Paris pour comprendre la vie.
But I have always been true to you, my first love.
Mais je suis toujours restée fidèle ã mon premier amour, c'est ã dire toi.
Besides, I wouldn't have brought it up right now, but just the same... for the past several weeks you've been going out in the afternoons... and you've always managed to avoid telling me where you were.
Au cours des dernières semaines, tu t'es souvent absentée sans dire où tu allais.
it's said your people have been here before and were always amazed by our taking our heads off it seems easier than i expected, madam it's so practical while my head chats with you, my hands are doing the housework
On dit que des terriens sont déjà venus ici. Ils s'étonnaient qu'on puisse séparer la tête du corps. Ça paraît plus simple que je ne l'imaginais.
Now, mind you, I have full faith in you... but there's always been one small detail which I never could help but doubt.
J'ai entièrement foi en toi... mais il y a un détail dont je n'ai jamais pu m'empêcher de douter.
I always thought I could have been a good servant girl.
J'ai toujours pensé que je ferais une bonne servante.
I always have been. - But of course!
Je l'ai toujours été.
Yes, but why should I always dream about meeting you all together here in this room that I have never been in in my life, until today?
Oui, mais pourquoi dans mon rêve étiez-vous tous dans cette pièce, où je ne suis jamais venu?
The women who have admired me, and there have been some, have always insisted on living on long after I have ceased to care for them or they to care for me.
Des femmes m'ont admiré. Mais elles ont de beaucoup survécu à nos amours.
- There has Always been an Estella since I have heard of a Miss Havisham.
Je l'ai toujours vue chez Mlle Havisham.
- You know, I never have... ... and I've always been curious as to what it was like.
J'ai toujours été curieuse de voir à quoi il ressemble.
Gallagher, you and I have always been able to work together.
Nous avons toujours su travailler ensemble.
That is, two detectives have been tailing me all day. I go in and out of places, they always wait outside in a car.
Deux détectives me filent en permanence, mais ils restent dans leur voiture.
I have always been interested in your case since we handled it.
Je me suis toujours intéressée à votre affaire.
Always have been fond of them! I feel the same about that silver saddle.
Et moi, ma selle d'argent.
I ALWAYS FIGURE IF THE LORD WANTED YOU TO HAVE A BULLET IN YOU, YOU'D HAVE BEEN BORN WITH ONE.
Si on devait avoir une balle dans le corps, on serait né avec.
Baroness, you have always been very kind to me. So I thought, I mean, maybe...?
Madame la baronne a toujours été si gentille avec moi, et là, je me suis dis, je veux dire que peut-être?
My dear, i didn't mean - i just meant that we hope curtis will keep you as simple and unaffected as you always have been.
Je voulais juste souhaiter que Curtis te garde aussi simple que tu l'as toujours été.
I always said we should have been acrobats.
On aurait dû être acrobates.
I have always been of opinion that a man who desires to get married... should either know everything or nothing.
j'ai toujours été d'avis qu'un homme qui désire se marier devrait tout savoir. Ou rien.
See here scarlet, I'm crazy about you and always have been.
" Ecoute, mignonne, je te nourris de baisers
Eduardo, you have always been good to everyone, I've never seen you hurt anybody.
Eduardo, tu as toujours été bon... tu n'as jamais blessé personne.
My guidance and comfort have always been the knowledge that I am doing my duty for Karlsburg.
Ma conduite et confort ont toujours reposé sur le fait que je fais mon devoir pour Karlsburg.
- Amy and I have always been close and...
- Amy et moi avons toujours été proches et...
I have always been afraid of hands. Men's hands.
J'ai toujours eu peur des mains des hommes.
The Captain and I have always been very friendly with Tony and Alice.
Le capitaine et moi avons toujours été très amis avec Tony et Alice.
As I was saying, we always have been very friendly with the Popes... but I must confess I was truly surprised... when we got the mailed invitation to their home for their anniversary dinner.
Comme je le disais, on a toujours été très amis avec les Pope, mais j'avoue que j'ai vraiment été surprise de recevoir un carton d'invitation pour leur dîner d'anniversaire.
I have always been cold. Why is that?
J'ai eu froid toute ma vie.
Well, Your Honor, I always like to feel... that the final homage should be such that... the deceased himself would have been proud of it.
Eh bien, votre Honneur, j'aime à penser... que le dernier hommage doit être telle que... le défunt lui-même en serait fier.
But then... I have always been proud of him. "
Mais d'ailleurs... j'ai toujours été fier de lui. "
I'm not the district commissioner, you know listen, helena this has always been a battlefield and i'm pretty certain that if i hadn't been here everything would have been over between these two long ago.
Je ne suis pas le commissaire, tu sais. Ecoute, Helena, ça a toujours été un champ de bataille, et je suis certain que sans moi, tout serait fini entre eux depuis longtemps.
I have been in these hills for all my life, and always I walk up.
Je passe ma vie dans ces montagnes et je ne fais qu'escalader.
Oh, Steve and I have always been in love. But it seems I've never had time for anything but my work.
Oh, Steve et moi, on a toujours été amoureux... mais il semble que je n'ai eu de temps que pour mon travail.
But you see, your mother and I... have always been in love.
Mais vois-tu, ta mère et moi nous nous sommes toujours aimés.
For like all... Well-brought-up American males I have always been aware of the fact...
Pour tous les hommes américains bien élevés, j'ai toujours été conscient que rien n'était plus important dans la vie qu'atteindre la fortune et une position élevée.
I have always been loyal.
Je t'ai toujours été fidèle...

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]